请教关于BrE 和 AmE 的问题
像图片中那样,很多词都标明了是美国英语还是英国英语。我的问题是:在使用这些词的时候,必须对美国人讲 AmE ,对英国人讲 BrE 吗?美国人懂BrE 吗?英国人懂 AmE吗?请高人答疑解惑,非常感谢。 作为中国人,你在意歪果仁讲的是北京口音、河南口音、四川口音还是福建口音?都能听得懂!只不过如果对方讲的很标准,甚至都超过本土中国人,那么我们会对他刮目相看。 weird 发表于 2018-5-14 12:20
作为中国人,你在意歪果仁讲的是北京口音、河南口音、四川口音还是福建口音?
都能听得懂!只不过如果对方 ...
谢谢回答。不过上面说的不只是英音美音的问题,而是英国美国在用词和表达方面的不同。就像同样的意思,大陆人说“百分之十”,而台湾人却说“十帕”一样。 本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-5-14 15:53 编辑
肯定是能听懂的。当年丘吉尔和罗斯福座谈的时候,就是一个British English, 一个是American English, 交流是完全没有问题的。
但确实是个习惯问题。说白了就是英式表达美国人肯定能听懂,但美国人很少自己这么用。
顺便说下,台湾人管 “熊猫”叫“猫熊”,但我第一次听就知道台湾人是想说什么。但我也从来不会说panda是“猫熊”。 感谢你的回答,大概明白了,以后有机会认识老外跟他们确认一下。无意冒犯,非常感谢。顺便问一下,你被禁言了怎么还能留言? 本帖最后由 afreeelf 于 2018-5-14 18:10 编辑
肯定能听懂啊,有不少英剧都会在一些美国电视台播出,美国人不懂。。。。。。。再说就看也看会了,就像我们看港剧会了个拍拖一样。。。。。。。而且有时英剧里也会蹦出来一些词典标注美语的词汇。。。。。。 听的懂,不过也有词不达意的情况。。。
美国人到英国买短裤可能人家给内裤。。。
再来个更大区别吧:
好像很多国家点头都是确定的,但是你在英国坐地铁问人过站没有而别人摇头你不下就准备过好几个站吧。。。
以上是否真实性? 我也不知道也是听国内某两个英语脱口秀知道的。。。 peterdocter 发表于 2018-5-14 18:12
听的懂,不过也有词不达意的情况。。。
美国人到英国买短裤可能人家给内裤。。。
再来个更大区别吧:
谢谢你的回答,thnak you.
页:
[1]