CALD剑桥部分中文解释不对
昨天查了一个词,很常用的,BACK词库的解释里,居然解释为早些时候
幸好在网站里,就已经改正了
所以,这些不严格的中文版,大家看的时候,要谨慎
原句如下
The last time we saw Lowell was back (= at an earlier time) in January.
我们最后一次见到洛厄尔是在1月初的时候。
1月初是不对的,应该是在1月,没有初。
大家看看自己的词库里,这个解释是不是错了呢? 我们最后一次见到洛厄尔是早在1月的时候。 英文句子没有错,但是翻译错了 翻译的时候,最好还是把back体现出来。
我们最后一次见到Lowell还是在一月份。 不明白哪里错了?“初”对应的是“at an earlier time” 跟back无关。而且这个例句是在“回到以前”的释义项下。哪里有错误? xiaorenhao 发表于 2018-6-7 15:39
不明白哪里错了?“初”对应的是“at an earlier time” 跟back无关。而且这个例句是在“回到以前”的释义 ...
back = at an earlier time,是相对于说话的时间而言,而不是相对于一月份而言,因此不等于“初(at the beginning of)”。比如现在是六月份,上次见面was back in January,可以是一月份的任何一天。 loveaffairs 发表于 2018-6-9 12:01
back = at an earlier time,是相对于说话的时间而言,而不是相对于一月份而言,因此不等于“初(at the...
我明白了,确实是中文翻译错了。剑桥的中文翻译错误一大堆。最好别用了。 查了一下 CALD3 双解,也是翻一月初。
不知错误要如何反应给 Cambidge 。 oversky 发表于 2018-6-9 20:00
查了一下 CALD3 双解,也是翻一月初。
不知错误要如何反应给 Cambidge 。
现在剑桥的官网上,这一句的中文翻译,已经把 初 字去掉了
页:
[1]