enti 发表于 2018-7-29 16:12:31

这里的 it 是指代什么呢

本帖最后由 enti 于 2018-7-29 19:43 编辑

经济学人<China has a vastly ambitious plan to connect the world>

After centuries of uneasy relations, imperial demands for tribute and occasional wars, much of Asia must now reckon with a giant Chinese neighbour that is much more than a trade partner. With wealth and success has come new confidence in a Chinese model and ambitions to share it.

现在有两种答案:
1. "it" 指代 Chinese model
2. "it" 指代 wealth and success

到底 “it" 是指代什么呢

54kkkl 发表于 2018-8-30 10:07:12

New confidence in a Chinese model and ambitions to share it with wealth and success has come.
句子顺序转换如上,确切地说,这个it指代中国模式的confidence啊,没人指出来吗?虽然语义上可以说就是中国模式

Dukejms 发表于 2018-7-29 16:27:37

本帖最后由 Dukejms 于 2018-7-29 16:30 编辑

应该是model,原文用了倒装,New confidence in a Chinese model and ambitions to share it have (has) come with wealth and success. 这里主谓一致需要调整一下。
这样就应该不会和 wealth and success 联系起来了。
而且从逻辑上说,也不至于去分享财富和成功。

meowgood 发表于 2018-7-29 16:28:22

本帖最后由 meowgood 于 2018-7-30 11:16 编辑

我觉得是share the Chinese model,这句话改写可以是 In the chinese model which chinese have ambitions to share ,new confidence has come with wealth and success .
伴随着中国模式的成功和带来的财富,中国人也对这种模式变的自信并有雄心壮志把它推广(分享)开来

九合诸侯 发表于 2018-7-29 17:00:27

同意楼上两位, 其实看到with ... 就基本可以确定不是it的指定词了, 看到后面就明白了。

enti 发表于 2018-7-29 17:08:22

明白了, 感谢各位大大的回复

lewpad 发表于 2018-7-30 11:10:05

Dukejms 发表于 2018-7-29 16:27
应该是model,原文用了倒装,New confidence in a Chinese model and ambitions to share it have (has) co ...

请教下,倒装后为啥用“has”,而不是have? 难道是因为new confidence是单数形式?

enti 发表于 2018-7-30 17:45:44

本帖最后由 enti 于 2018-7-30 18:02 编辑

倒装句有个就近原则, 的确是因为 confidence 是单数所以用has

知乎


沪江,有例句



ywzhao 发表于 2018-8-29 10:52:07

应该是 a Chinese model
页: [1]
查看完整版本: 这里的 it 是指代什么呢