语法求助
新闻截图:
(马耳他特别行动小组控制了被劫持的邮轮)
(船只曾被移居者控制,船员已获救)
第2句话【migrants 和 the crew】为什么是连在一起,没有用 and ?
因为the crew had rescued at sea 是修饰migrants的定语从句
The ship had been seized by migrants who the crew had rescued at sea. 看了一下新闻,你翻译的有误,二楼是正确的。后两张图的意思是“船只被船员之前从海上救回来的那些移居者给控制了”。 本帖最后由 sszl 于 2019-3-29 11:54 编辑
黑色的天 发表于 2019-3-29 11:11
因为the crew had rescued at sea 是修饰migrants的定语从句
The ship had been seized by migrants who t ...
楼上提醒的对,现在理解了。migrants who the crew had rescued at sea.(船员从海上救起的 migrants 控制了船)
页:
[1]