txjben 发表于 2019-4-14 16:32:01

lurch to his feet翻译不一致,lurch forward 和jerk forward什么区别?

本帖最后由 txjben 于 2019-4-15 21:58 编辑

lurch to his feet翻译不一致,lurch forward 和jerk forward区别
问题一
有道金山柯林斯两家对lurch to his feet的翻译不一致。
Henry looked, stared, and lurched to his feet.
有道金山的翻译分别是
亨利看了一眼,顿时瞪大了眼睛,然后突然猛地一下站了起来。
亨利看了看,瞪着眼,踉踉跄跄地站了起来。
到底是怎么站起来?

问题二
jerk这个动作怎么理解,是不是猛地突然的动一下就是jerk?vocabulary关于jerk的解释部分如下:
A jerk is a sharp, sudden movement. When you're learning to drive a stick shift, it’s hard to avoid the jerk and lurch when you try to change gears.it’s hard to avoid the jerk and lurch
这半句中jerk和lurch分别是什么意思?

问题三
AHD两个的定义中分别有一条都是abrupt sudden
The train jerked forward.
The train lurched and moved away from the platform.
所以jerk forward和lurch forward有区别吗?



kriskr 发表于 2019-4-14 19:31:33

猛地踉踉跄跄站起来,因为他说了move suddenly and in an uncontrolled way

txjben 发表于 2019-4-14 21:01:42

kriskr 发表于 2019-4-14 19:31
猛地踉踉跄跄站起来,因为他说了move suddenly and in an uncontrolled way

谢谢,可以再解答下第二三个问题吗?

txjben 发表于 2019-4-14 21:08:47

kriskr 发表于 2019-4-14 19:31
猛地踉踉跄跄站起来,因为他说了move suddenly and in an uncontrolled way

我明白了,lurch是在jerk的基础上加了一层左右晃动的含义。

黑色的天 发表于 2019-4-15 11:22:07

本帖最后由 黑色的天 于 2019-4-15 11:43 编辑

有两点需要注意

1.“气场”不一样。即这一动作带给读者的“画面感”是不一样的。想象下暴风雨中船只的航行,用lurch准确。船只在如此环境中的运动是无法用jerk来呈现的。再想象下警察与匪徒之间的公路飙车,当然也是lurch的典型场景,不能是jerk。
另一方面,车在山路中颠簸前行的场景则是jerk更为合理,但在这辆车中的人自然是前后左右的晃动,用lurch更为准确。行文中到底使用哪个动词需要根据你的语境来判断。

2.lurch经常用于比喻义,如表达经济不稳定,人的生活坎坷之类的含义,这个时候就不能用jerk。还有一些语境,如He was jerked into reality by that sound. 就不能说He was lurched into reality by ...

yuqinghuaz1 发表于 2019-4-15 11:35:20

本帖最后由 yuqinghuaz1 于 2019-4-15 17:59 编辑

lurch与jerk两个词所强调的点不同   lurch和jerk可以同时使用

txjben 发表于 2019-4-15 22:04:03

黑色的天 发表于 2019-4-15 11:22
有两点需要注意

1.“气场”不一样。即这一动作带给读者的“画面感”是不一样的。想象下暴风雨中船只的航行 ...

非常感谢您的回复。
想再问下问题二和问题三里面两者是什么区别呀?想象不出lurch的画面来。jerk能有画面,是挂挡的时候猛地一下,但是lurch不知道是强调什么?

txjben 发表于 2019-4-15 22:04:15

yuqinghuaz1 发表于 2019-4-15 11:35
lurch与jerk两个词所强调的点不同   lurch和jerk可以同时使用

非常感谢您的回复。
想再问下问题二和问题三里面两者是什么区别呀?想象不出lurch的画面来。jerk能有画面,是挂挡的时候猛地一下,但是lurch不知道是强调什么?

txjben 发表于 2019-4-15 23:02:21

黑色的天 发表于 2019-4-15 11:22
有两点需要注意

1.“气场”不一样。即这一动作带给读者的“画面感”是不一样的。想象下暴风雨中船只的航行 ...

我搜了几个视频,明白了,车lurch应该是指忽然往前那么一窜,类似僵尸走路时那么忽然往前迈一步。

txjben 发表于 2019-4-15 23:03:32

yuqinghuaz1 发表于 2019-4-15 11:35
lurch与jerk两个词所强调的点不同   lurch和jerk可以同时使用

我搜了几个视频,明白了,车lurch应该是指忽然往前那么一窜,类似僵尸走路时那么忽然往前迈一步。

yuqinghuaz1 发表于 2019-4-15 23:11:56

lurch强调 突然失去平衡的感觉   jerk强调猛然一动的感觉
页: [1]
查看完整版本: lurch to his feet翻译不一致,lurch forward 和jerk forward什么区别?