为什么名著都是那么枯燥乏味
本帖最后由 spoony1971 于 2019-5-14 22:19 编辑本文所说经典指的是全本原本,改写本(也许这才是大多数人接触到的所谓名著)不在讨论范围内。
以"moby dick"为例,据说不到50岁的人很难将它读完,是对毅力的严峻考验。
Jane Austen的作品一般人要坚持也不是那么容易?
是现代人缺乏耐心?经典产生的时代还没有那么多电影、电视等各种诱惑,而现代文学情节必须紧凑,否则无法吸引读者坚持到精彩部分?
还是文学就象科技一样是不停发展的,古代科技当然没法和现代技术相提并论?
现代文学相比经典是一个极大的提高? 本帖最后由 klwo2 于 2019-5-14 22:51 编辑
你才读了两本,就说「都」了啊
不爱读、读不下去就不读呗
有个「死活读不下去的名著排行榜」,所谓的四大名著都在里面。为什么呢?
要知道,100年前,白话文运动那时候,红楼梦啊三国演义啊都是上不了台面的书,学生都是藏在书桌里头偷偷看的,搞得好像郭X明小说似的,不能叫先生发现
如今大家伙怎么不爱看了,说白了还是「名著压力」大了呀,社会上甚至有人误以为这四大名著是文言文写的了(其实是白话),不敢叫自己轻松愉快地看了不是
所以嘛,读不下去就不读呗
楼主提到的是个很有共鸣的问题,我认为现代信息社会对当代人类的大脑的冲击确实可能是一个最重要的原因导致读这些classic出现难以持续。从医学的角度来说,人脑的神经元的活动是需要消耗大量的能量和神经递质的,过多的信息冲击消耗了大量的神经递质,导致对于这种需要严肃思考和集中注意力的content表现出递质不足。这也算一种现代病吧。 klwo2 发表于 2019-5-14 22:49
你才读了两本,就说「都」了啊
不爱读、读不下去就不读呗
"死活读不下去的名著排行榜"蛮有趣,不过并不是太科学。《尤利西斯》被评为世界最难读的小说,但国内知道的人未必很多,只能屈居第十。《钢铁是怎样炼成的》是世界公认垃圾,难不难读我并不在乎。
原帖本来没提中文名著,因为我本人觉得三国演义(尤其前半部分)、红楼梦百读不厌。水浒差些,但也不错。西游再差些,但原著遣词造句真的不错。我个人觉得当得起名著二字。
非英文作品没有能力读原著。也许不是母语的原因,英文原著除非特别有趣或感兴趣,我没太大的能力欣赏其中的美。我将一些公认情节还可以的英文经典推荐给人以后得到的反馈往往很一般,远远无法与流行小说相比。
"Holmes",“Dracula"勉强算吸引人。”women in white“,"moonstone"勉强可听下去。Jane Austen作品也就Emma被坚持下来了。其余经典从此一概被拒绝。
相比于经典,各种乱七八糟的流行小说很受欢迎。不要说"the song of ice and fire", "Percy Jackson"十本评价也远非经典可比。
这引起我的思索,经典与流行作品对提高文学修养的作用到底那个大?流行作品是否已经在真正意义上超越了经典?还是说我们已经缺乏了较长时间专注的能力。 楼主好可爱!
其实这个问题很好解决,只需要换个角度就可以了。
放下流行小说,读名著小说,自然觉得枯燥乏味。
如果要是去读些弦理论的文献等,再拿起名著小说,应该就可以看进去了{:11_395:} 经典与流行作品对提高文学修养的作用到底那个大?
我看百家讲坛上那这个大佬,还有一些知名文化人的访谈……,他们谈起经典,都似乎信手拈来,这说明他们应该都是认真读了的吧!流行作品的泛滥,对提高文学素养的作用真的难说。多读经典终归是没有坏处的。 spoony1971 发表于 2019-5-15 00:02
"死活读不下去的名著排行榜"蛮有趣,不过并不是太科学。《尤利西斯》被评为世界最难读的小说,但国内知道 ...
尤利西斯不难读,又不是尚未破解的古文字,有什么难读的?只不过文学史里头觉得你要是没把作者的匠心一个个读出来就不算读,这就坑死人了(红学家虽然坑人,但一来曹先生没尤利西斯那意图,二来用的也是通俗白话)
好比周易也没什么难读的,可是有人非要对着它胡说八道,你要是信了他的邪不就难了嘛?
文学名著(楼主提的这些)再难也没思想史/哲学史名著拔尖的那些个难,因为后者有时候还接近尚未破解的古文字呢!
spoony1971 发表于 2019-5-15 00:02
"死活读不下去的名著排行榜"蛮有趣,不过并不是太科学。《尤利西斯》被评为世界最难读的小说,但国内知道 ...
我觉得有的名著挺累人的
比如说写红楼梦的曹公,写小说的时候可没想着给全地球的人看,今天想把红楼梦捧成世界名著的人大概没想过:曹公身处的历史环境、社会面貌,说英文的人熟悉么?有切身体会么?红楼梦英译本里头,出色的也不少哪!为啥人家不认呢?西方世界最认的中国经典是老子,可是英译老子偏偏多的是走样的 —— 老子到底还是有些universal 的东西,歪了人家也不在乎
尤利西斯译成汉语,一个【西方文化】注释也不加,能行嘛?当然不行了。光是人家对基督教文化的那股爱征引爱提及的劲儿,就够中国读者吃一壶的了。说白了,基督教文化是英语世界的文化底子之一,人家是在自己的文化底子之上,评出来的文学名著,照顾不到其他人的想法。
非得对曹公身处的社会有点了解,才看得动红楼梦,这是事实;非得对基督教有点了解,看某些英语文学名著才不至于老依赖注释(英语世界的文化底子还有些别个,这里只是举例),这也是事实。可是曹公身处的社会也好,基督教文化也好,算得上「文学修养」嘛?好像算不上。
我是主张自己读什么都行的,读名著未必最有意思,非名著有时候还有惊喜,全看你抱着什么目的去读的了。天下的文化产品太多,难免有什么一生必看……一生必读……一生必听……不过陷进去不出来,认定金子非在这坑里不可,别的坑里头没有,那还是算了吧 马克吐温说, 名著就是人们希望自己读过,但却从不会去读的作品。
马克吐温说奥斯汀,人们竟然没有绞死她,让她活了下来 .... (大意)又写了长篇文章,大加伐挞。我自己勉强读完 傲慢与偏见,觉得语言有些晦涩,趣味性一般,不强也不很弱。但我与一位8年纪的小女孩聊天,她竟然特别迷恋这书。
所以,我觉得对于名著, 个人的感受是不同的, 对一般的书可能也是这样。
又如,伍尔芙不喜欢史蒂文森(金银岛)。她似乎特别推崇意识流。 E.B. White 对意识流提不起兴趣。他对巴黎评论说,有一次无事,拿起尤利西斯,读了几页就放下了。但是豆瓣上似乎读尤利西斯的人不少。
老爸今年初怀旧,叫我去图书馆借傲慢与偏见。
我也不知那个译本好,就一次借了六、七本让他自己挑。
没想到他倒是看出了兴趣,
看完一本中译本后要我找原文给他。
现在对照着第二本中译本看。 不要抱成见,一定要杂食。 你不爱读,是因为所处的时代不同,没有共鸣 是啊是啊 马尔克斯的魔幻现实主义小说楼主不感兴趣吗? 最近也在思考,以前看什么小说都很开心的,三国红楼也是津津有味,现在就喜欢看一些不用动脑子的速食文,大约是生活工作太疲惫了吧,看起来的有点吃力的就很排斥 干嘛非要读名著,赖世雄推荐读报纸,也就是读新闻,这样就不枯燥了。
再说也有很多有趣的名著,比如那些童话故事,肯定不枯燥啊 RaccoonBoy 发表于 2019-5-26 18:27
干嘛非要读名著,赖世雄推荐读报纸,也就是读新闻,这样就不枯燥了。
再说也有很多有趣的名著,比如那些童 ...
名著的语言养分和思想内涵不是报纸能比的,NYT算是英语报纸的翘楚了,也就那样。报纸讲究时效性,作者没有办法精雕细琢,语言的养分比较粗糙。 本帖最后由 RaccoonBoy 于 2019-5-29 10:45 编辑
Littlebush 发表于 2019-5-27 15:15
名著的语言养分和思想内涵不是报纸能比的,NYT算是英语报纸的翘楚了,也就那样。报纸讲究时效性,作者没 ...
只能说适合的人群不同。绝大多数中国人也没看过脂砚斋红楼梦。第二语言学习更不能好高骛远。不知道你说的就是那样是怎么样?国内几个人可以指教BBC NYT记者编辑们怎么遣词造句?
页:
[1]