apprize的“知晓”含义?
最近碰到个句子:
“That celebrated work could only be safely relied on,” Tucker counseled, “in apprizing the student of what the law had been; to know what it now is, he must resort to very different sources of information.”
这里的apprize跟后文的know相对应,应该是“知晓”含义?
但查了好几个词典,除了《新世纪英汉大词典》英英释义的前两个有此know含义
-inform (somebody) of something
-make aware of
-gain in value
-increase the value of
其他词典都是放在value含义上。
那么《新世纪英汉大词典》的这个含义是从何而来的呢? 可能是编者弄混了apprise和apprize,以为ise和ize是英式和美式的区别。prise和prize是不同的词根。 我没懂你什么意思
各大词典不是都说了apprise跟apprize可以混用吗?
随便来一个:
Collins English Dictionary and Thesaurus,
apprise or apprize /əˈpraɪz/
verb
(transitive) often foll by of to make aware; inform 明白了
apprize = apprise 告知 或 appraise 评估
我手头的sode和ahd只有后一个义项
谢谢以上两位
就像鲩鱼被大家都读成 了wanyu,我也无语了 非一同志的回答很好,赞一个。
页:
[1]