“吊打”怎么说?
翻遍手边的词典,“吊打”的英译都是hang up and beat somebody (as punishment)之类的,太过时了。You know what I mean.我想到的比较形象的对译词是blow out,文体风格和意象都比较接近,例如:
⇒ They've blown out every team they've played this season.
⇒ The final score was 17-1? Wow, we really blew that team out!
⇒ I have a feeling the top-ranked team is just going to blow out any opponent they face.
不知还有别的译法吗? 截图供参考:
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1NcSgK.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1NckEd.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1NcE4I.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1Nce8P.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1Ncmgf.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1NcMDg.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1NcQbQ.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1Nc3Us.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1Nc85n.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1NcJCq.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1NcY80.png
https://s2.ax1x.com/2020/02/03/1Nct2V.png kik one's ass? 想起网络用语里有一个"rekt"是这个意思
urban dictionary 里有的
get rekted hanyl05 发表于 2020-2-3 08:31
截图供参考:
您好,您这个反查词典是怎么另外再制作的吗? whip比较形象。 一个单词 "kill" i'll get u 吊打 hanyl05 发表于 2020-2-3 08:31
截图供参考:
太聪明了,还可以这么查!
页:
[1]