翻遍手边的词典,“吊打”的英译都是hang up and beat somebody (as punishment)之类的,太过时了。You know what I mean. & C7 f: x% C" X; G) e, }我想到的比较形象的对译词是blow out,文体风格和意象都比较接近,例如: + l+ s. ]% t. u3 w! a6 c* x⇒ They've blown out every team they've played this season. % Z5 v0 F$ C- D& D& x0 w
⇒ The final score was 17-1? Wow, we really blew that team out! # g) ~$ o, u S- K& Y⇒ I have a feeling the top-ranked team is just going to blow out any opponent they face. / B1 e6 l( @# R: j不知还有别的译法吗?