翻遍手边的词典,“吊打”的英译都是hang up and beat somebody (as punishment)之类的,太过时了。You know what I mean. : L3 A# \7 D) q7 R我想到的比较形象的对译词是blow out,文体风格和意象都比较接近,例如:7 f( I% i4 V, ~/ M% H
⇒ They've blown out every team they've played this season. 9 {! Z" I. S; ~: }# w7 n! J⇒ The final score was 17-1? Wow, we really blew that team out! ' ^# y2 U8 |0 _+ g2 ^⇒ I have a feeling the top-ranked team is just going to blow out any opponent they face. ' }3 Y2 N O1 M2 U8 `7 c) P不知还有别的译法吗?