翻遍手边的词典,“吊打”的英译都是hang up and beat somebody (as punishment)之类的,太过时了。You know what I mean. , b' b' Y; l4 O _我想到的比较形象的对译词是blow out,文体风格和意象都比较接近,例如:0 [% G4 l+ X8 r. g: _0 T) Q7 L
⇒ They've blown out every team they've played this season. ) g7 K+ A# S) y. t* k0 n% J
⇒ The final score was 17-1? Wow, we really blew that team out! * p+ v% T; n7 m
⇒ I have a feeling the top-ranked team is just going to blow out any opponent they face. & |+ }+ y0 h* D( b* N9 O1 M不知还有别的译法吗?