mxh3698 发表于 2020-5-15 08:06:04

饶人不是痴汉,痴汉不会饶人

饶人不是痴汉,痴汉不会饶人

Forgiving is not foolish.
Not forgiving is.

It is not foolish to forgive.
It is foolish not to forgive.

He is not a foolish man who forgives.
He is a foolish man who doesn't/doesn't forgive.

To forgive is not foolish.
Not to forgive is.



喬治兄 发表于 2020-5-18 00:12:57

Brother mxh3698 :
此兩句讓您傷一下腦筋
{:4_105:}
人生天地之間,若白駒之過隙,忽然而已。
一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。

mxh3698 发表于 2020-5-18 00:41:31

喬治兄 发表于 2020-5-18 00:12
Brother mxh3698 :
此兩句讓您傷一下腦筋



这个做不了
看都看不懂
不过,这个应该有公认的译文的

喬治兄 发表于 2020-5-18 00:46:30

本帖最后由 喬治兄 于 2020-5-18 01:00 编辑

mxh3698 发表于 2020-5-18 00:41
这个做不了
看都看不懂
不过,这个应该有公认的译文的Brother mxh3698 :
Thanks a lot
{:4_105:}

mxh3698 发表于 2020-5-18 01:08:04

喬治兄 发表于 2020-5-18 00:46
Brother mxh3698 :
Thanks a lot

“As a lamp, a cataract, a star in space
an illusion, a dewdrop, a bubble
a dream, a cloud, a flash of lightning
view all created things like this.”

注:美国翻译家 Red Pine的版本

mxh3698 发表于 2020-5-18 01:21:29

喬治兄 发表于 2020-5-18 00:12
Brother mxh3698 :
此兩句讓您傷一下腦筋



又找到了一个版本——
“Why? All created things are like dreams, illusions, bubbles, shadows; like dew, and like lightning. They should be viewed in this way.”

喬治兄 发表于 2020-5-18 01:26:28

mxh3698 发表于 2020-5-18 01:08
“As a lamp, a cataract, a star in space
an illusion, a dewdrop, a bubble
a dream, a cloud, a fl ...

Brother mxh3698 :
跑出個 lamp....哈..哈..哈..
讓我想到台灣說的 LP
還真的有點像
{:4_105:}

mxh3698 发表于 2020-5-18 01:29:28

喬治兄 发表于 2020-5-18 01:26
Brother mxh3698 :
跑出個 lamp....哈..哈..哈..
讓我想到台灣說的 LP


白驹过隙哪里去了?
这样做应该没有关系的,只要把意思、已经传达出来就好了

喬治兄 发表于 2020-5-18 01:39:13

mxh3698 发表于 2020-5-18 01:29
白驹过隙哪里去了?
这样做应该没有关系的,只要把意思、已经传达出来就好了 ...

Brother mxh3698 :
這兩句沒有關連啦...
一句是莊子的
另一句是《金剛經》偈語
{:4_105:}
页: [1]
查看完整版本: 饶人不是痴汉,痴汉不会饶人