武汉加油 发表于 2020-8-13 08:31:59

求解读一句话

本帖最后由 武汉加油 于 2020-8-13 21:17 编辑

The medical community worldwide warns of an ineluctable sting in the tail lurking somewhere into that proud, untimely reopening of the economy, a policy passionately touted in democracies and stringently enforced in autocracies, both, however, by equally cluessless, irresponsible politicians, who have delusions that they are more expert than most experts.

这句话如何解读?

mxh3698 发表于 2020-8-17 06:16:38

楼主,你好有意思:
1、别人回答了你的问题,你没有任何表示:既然是求助(当然,你又在玩揣着明白装糊涂的把戏,对于这个把戏,你真是乐此不疲),那么别人回复了,你的问题到底解决了没有。
2、如果解决了,你是不是,出于礼貌,应该对别人表示点什么?
3、而现在,你悄没声地把自己主贴又换掉了,让别人的回复都变成了无的放矢
4、你做这样的事情已经 for the umpteenth time, so many times that I have lost count
5、你觉得这样做很有意思吗?

rualantonio 发表于 2020-8-13 09:07:19

尚未就tariffs达成一致。这是个比较形象的说法,比如EU这边就某项商品确定的关税是25%,美国确定的是50%,这两个number就不一样了。

卫星 发表于 2020-8-13 16:20:19

就是形象地说欧盟和美国没能就关税和解问题“达成一致”——毕竟谈判这事儿只有双方加码对上了才能成交啊!

mxh3698 发表于 2020-8-17 06:24:35

本帖最后由 mxh3698 于 2020-8-17 06:28 编辑

6、The medical community worldwide warns of an ineluctable sting in the tail lurking somewhere into that proud, untimely reopening of the economy, a policy passionately touted in democracies and stringently enforced in autocracies, both, however, by equally cluessless, irresponsible politicians, who have delusions that they are more expert than most experts.这句话如何解读?
---------------------------------------------------------------------------------------
here you go again—back at you old tricks,namely, playing the fool.
question: when will you get tired of it?
7、别再玩把戏了,直接亮出你的答案(if you have any, that is. for there exists the very real possibility—you are not playing the fool, you are one,哈哈哈),ok?
8、就是要玩这样的游戏,麻烦您能不能发个新的帖子,而不是在别人回复之后又悄没声息地修改编辑主贴,让别人已经做出的回复看起来完全是驴唇不对马嘴了,像胡言乱语,ok?

mxh3698 发表于 2020-8-17 06:37:57

10.

11、本来嘛,奇文共欣赏,疑义相与析。论坛的交流,大家都应该是真诚的、有礼貌的,如此,其结果才能是愉快的,mutually beneficial的。
如果憋着要来考一考,甚至愚弄别人来显示自己高明的心态,那恐怕也有违论坛交流的初衷吧
12、这个论坛里,至少我看到的英语水平比阁下高的就有不少。应该也有不少人早已看出了阁下揣着明白装糊涂的把戏,哈哈
页: [1]
查看完整版本: 求解读一句话