pan 发表于 2021-6-3 09:45:42

Collins Cobuild 中文翻译错误一例

I was searching for more examples of the phrase "take sth out of the equation" and I came across this example sentence in Collins Cobuild. The English example has nothing wrong, but it's the Chinese translation that comes with it - it has totally misinterpreted the original statement.

It's frustrating when you realize that Collins is such a well-known dictionary for beginners.



Confirmed by my American friend, Mike.

Pan.

pan 发表于 2021-6-3 09:47:56



渔夫和妖怪 发表于 2021-6-3 10:13:55

chance是按不可数用的,所以不是risk之意,是指luck。翻译错误估计是国内的引进的出版社内部的编校审的问题。

kyletruman 发表于 2021-6-3 13:08:40

楼主图中的柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典mdx是第几版?目前没有柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典第8版mdx的公开分享,不知道第8版翻译对没有呢?

pan 发表于 2021-6-15 13:19:04

奇怪,我输入了 :about, 其他词典都能看到版本号,就这个 Collins Cobuild 看不到。

shiruxue 发表于 2021-11-12 12:05:50

渔夫和妖怪 发表于 2021-6-3 10:13
chance是按不可数用的,所以不是risk之意,是指luck。翻译错误估计是国内的引进的出版社内部的编校审的问题 ...

结合楼主朋友Mike的解释,原句中chance应为posibility,整句可译为:
新计划已使结果确定无疑了。
即楼主的
无论新计划怎么实施都没有其他可能性了。

shiruxue 发表于 2021-11-12 12:08:45

pan 发表于 2021-6-15 13:19
奇怪,我输入了 :about, 其他词典都能看到版本号,就这个 Collins Cobuild 看不到。 ...

在词典软件“设置”里查看一下“词库信息”,一般都会有介绍的。

渔夫和妖怪 发表于 2021-11-13 10:43:11

本帖最后由 渔夫和妖怪 于 2021-11-13 10:48 编辑

shiruxue 发表于 2021-11-12 12:05
结合楼主朋友Mike的解释,原句中chance应为posibility,整句可译为:
新计划已使结果确定无疑了。
即楼主 ...

不是“无论新计划怎么实施”,而是“这些新计划(方案)”,已经(理论上)剔除了(take sth. out of sth.)偶然因素(chance),进而实现了这个平衡(equation)的稳固。
页: [1]
查看完整版本: Collins Cobuild 中文翻译错误一例