【转载】《英语姓名词典》与外国人名翻译问题
本帖最后由 winn 于 2022-10-13 12:02 编辑《英语姓名词典》与外国人名翻译问题 戴问天
外国人的姓名翻译是一个重要问题。过去人们翻译英语姓名的主要工具书,大概是新华通讯社译名资料组编、商务印书馆出版的《英语姓名译名手册》,它比较简单,除汉译外再无别的内容,确如书名所示,只是一本“手册”。外语教学与研究出版社2002年1月出版的《英语姓名词典》内容就丰富多了,首先是注了音,英语姓名常有不符合一般读音规则的,所以注音很重要。其次解释了词义,姓名虽然只是区别符号,但常常会有一定的含义;就像我们的“国栋”、“若愚”、“从周”无不表达一定意思一样,英语“Charles”、“John”、“Peter”也都各有寓意。第三,说明了语源,这从一个侧面反映了英语民族的形成历史,也反映了与之相联系的许多宗教、文化问题。第四,列出了同一词的异体和昵称,而且往往不止一个。这也很有用,例如据此读者可以知道,人们常常提到的美国前总统克林顿的名字“比尔”(Bill),其实是“威廉”(William)的昵称。最后,编著者还写了“英语姓名的历史演变”和“英语姓氏的类型”两篇短文,对读者也有帮助。
但是,这本词典也还有许多不足之处。
**** Hidden Message *****
隐藏文字是不是回复可见?测试一下。
我来康康,是个哈 好奇隐藏了啥 挺有意思的 衣钵 发表于 2022-10-15 12:27
感谢分享,这个网站确实不错!
以下资源:
感谢分享!!!{:8_165:} 謝謝分享,不然我也不懂有這樣的詞典。 Flora123 发表于 2022-10-24 11:27
请问 这一类的字典没有制作MDX格式的吗
有还是有的,比如我以前收集过一个《英文姓名》.mdx,About页面写着:
What's in a Name?
Meaning and Origin of Names for Smartphone
Compiled by GPC
110505
收录了大概三百四十多个个姓名,是用英语解释的名字含义。但条目没收齐,如a打头的Allan收录了,Alan没收。Ana,Anne收录了,Anna没收。 请问 这一类的字典没有制作MDX格式的吗 这个挺实用的,看到人名就头疼 谢谢大侠的无私奉献! winn 发表于 2022-10-15 22:28
似乎没有再次文本化的必要了,因为前者已经有人做了,而前者是包括后者的。你是否需要? ...
谢谢,不需要啦。商务那本其实个人感觉没必要做,毕竟很小,翻一下就到了。 本帖最后由 arb 于 2022-10-13 00:07 编辑
没有发完请继续。 是回复可见 请注明作者。 测试一下 感谢分享。 感谢分享。 下来看看,谢谢你 谢谢分享 看一下后面的内容 我也试试看,谢谢 看看隐藏点啥。 Will wonders never cease... 是不是高清版?{:6_129:} 谢谢,下来看看 70A 发表于 2022-10-13 04:46
请注明作者。
抱歉啊,昨天没注明作者。原因一是当作水贴来发,只发一两段,测试一下隐藏文字回复可见功能。二是我收集的文章可能也是转载的,没有注明作者。刚才查了一下,见一个出处写的是戴问天,已加上,文章补充完整了。我也有一本商务馆的《英语姓名译名手册》,想过扫描文本化,又嫌麻烦,就找找网上是否有文本流传,结果是没找到,反而找到了这篇文章。作者写的关于姓氏的问题,我是不甚赞同的,因为英语姓氏除来自英伦三岛外,还有大量来自世界各地的,所以姓氏比名字多得多,很多都是罕见的,不用收录,只收录常见的就可以。而英语来源的姓氏,存在一些字母双写与否、后面是否带e、y和i的相互转换等现象,使得一个相同的姓氏有多样的拼法。随意多些几句。 看看再说 查看! 查看! 查看! 查看!
有点意思 下来看看 看看是什么好东西。 卖个关子? 谢谢分享 看看,谢谢分享 感谢介绍,这样的词典很有必要