弹钢琴 发表于 2022-12-22 14:59:24

《三体》英文版把“磨合期”翻译成breaking-in phases

本帖最后由 弹钢琴 于 2022-12-23 11:36 编辑

《三体》英文版把“磨合期”翻译成breaking-in phases 是为什么?

70A 发表于 2022-12-25 02:26:24

本帖最后由 70A 于 2022-12-25 13:27 编辑

你自以为是得过分了。

woaini123 发表于 2022-12-22 16:25:29

break in 就是动词磨合的意思。不过查汉英词典的磨合期一般是break-in period

70A 发表于 2022-12-22 17:36:20

第一个字是“磨合”(名词),第二个字是你写错了。

弹钢琴 发表于 2022-12-23 11:38:26

woaini123 发表于 2022-12-22 16:25
break in 就是动词磨合的意思。不过查汉英词典的磨合期一般是break-in period

还真是,才看到

70A 发表于 2022-12-23 14:48:07

你是不是把第二个字改正过来了?

louislaolu 发表于 2022-12-23 17:39:32

本帖最后由 louislaolu 于 2022-12-23 17:44 编辑

楼主把英文纸质版买来跟中文电子版对照阅读,真是好学!
楼主看看截图上的解释是否能够帮你更好理解这个词组。

弹钢琴 发表于 2022-12-24 22:21:32

本帖最后由 弹钢琴 于 2022-12-24 22:26 编辑

louislaolu 发表于 2022-12-23 17:39
楼主把英文纸质版买来跟中文电子版对照阅读,真是好学!
楼主看看截图上的解释是否能够帮你更好理解这个词 ...

1.并没有进行“对照阅读”,只是偶尔对英文的某些表达翻看一下中文说的是啥。比如英文出现了solar outages,看看中文是啥?原来是“日凌干扰”。

2.你这个截图中的解释均不适用于我的文中语境,还是我的那个韦氏截图中的那条精准对应。

3.你截图的这个是什么书啊?没见过啊,看着不错。

louislaolu 发表于 2022-12-24 23:04:23

本帖最后由 louislaolu 于 2022-12-24 23:06 编辑

我是从一篇论文最后的附录中剪切过来的。应该是作者在麦克米伦词典的基础上设计了一个新词条。
https://www.researchgate.net/publication/340451937_The_Contribution_of_Cognitive_Linguistics_to_the_Acquisition_of_Polysemy_A_Dictionary_Entry-Based_Study_with_Chinese_Learners_of_English

逃不过红尘 发表于 2022-12-25 15:34:13

楼上能再不友好点吗?

弹钢琴 发表于 2022-12-25 20:21:42

louislaolu 发表于 2022-12-24 23:04
我是从一篇论文最后的附录中剪切过来的。应该是作者在麦克米伦词典的基础上设计了一个新词条。
https://www ...

哦,我还以为是一本没见过的单词书或者是词典呢

louislaolu 发表于 2022-12-26 08:42:45

逃不过红尘 发表于 2022-12-25 15:34
楼上能再不友好点吗?

咋不友好了?

逃不过红尘 发表于 2022-12-27 21:05:53

louislaolu 发表于 2022-12-26 08:42
咋不友好了?

我当时的楼上是70A那一楼
页: [1]
查看完整版本: 《三体》英文版把“磨合期”翻译成breaking-in phases