klwo2 发表于 2023-8-7 15:50:27

《史氏汉英翻译大词典》问题一则

本帖最后由 klwo2 于 2023-8-7 15:49 编辑

最近这书多看了一些,感到有评论的必要。




咋说呢?我想很多读者的第一感觉就是:「任何方向的变换」不是也包括「水平方向」吗?理没说清楚。

不光是理没说清楚,实际上,这书里谈到的需要用shift的情况并不成立。下面请ChatGPT说:




ChatGPT的说法,与英语辞书相符。我就不重复了。

《史氏汉英翻译大词典》收的很多是经验之谈,大部分材料是互联网时代以前、语料库时代以前积攒的,所以难免会有讲偏的、不自然的东西——书的序言里,有作序者也提到了{:4_96:}

badnumber 发表于 2024-7-3 10:37:29

这本书2018年出版了新版,从介绍来看,“本词典300多万字,词条经过扩充和增补已由原来首版的近2000条增加至5300余条,译例不下6万条”。似没有电子版。

某秀上给出的信息是:

出版社 : 昆明:云南人民出版社
出版日期 : 2018.03   
ISBN : 978-7-222-17092-6

wht1979 发表于 2024-7-12 14:25:03

有电子版、撸好几遍了
页: [1]
查看完整版本: 《史氏汉英翻译大词典》问题一则