自作聪明的汉英词典「铤」
本帖最后由 klwo2 于 2023-8-14 23:33 编辑在古汉语书面语里,「走」的意思对应今天的「跑」,这是王力先生《古代汉语》里多次强调的。按说强调了这么多年,早该深入人心了。
不过呢,稍微多翻一翻词典,还是能发现一些翻车的。先看没翻车的例子,《汉语大字典》:
快跑貌。《左傳·文公十七年》:“鋌而走險,急何能擇!”杜預注:“鋌,疾走貌。”唐李華《弔古戰場文》:“鳥飛不下,獸鋌亡羣。”清顧炎武《答徐甥公肅書》:“于是强者鹿鋌,弱者雉經。”
「铤而走险」的「铤」,杜预注释为「疾走貌」,这当然是古汉语书面语了,所以《汉语大字典》把它翻译成了不伦不类的白话「快跑貌」,省得现代读者误会。
《辞海》就没这么贴心:
疾走貌。见“铤而走险”。
嗯,就是把杜预的注释搬过来了,现代读者误会也顾不上了。
《汉语大词典》也是这个德行。不能算错,只能算不够贴心。
下面来看翻车的例子,《国语辞典》:
走得很快的樣子。
《左傳.文公十七年》:「鋌而走險,急何能擇!」
晉.杜預.注:「鋌,疾走貌。」
唐.李華〈弔古戰場文〉:「鳥飛不下,獸鋌亡群。」
「疾走貌」翻译成白话,不能说成「走得很快的樣子」,应该说「跑得很快的样子」才对。《国语辞典》翻车。
《现代汉语词典》试印本至第五版:
〈书〉快走的样子。
这不就倒霉了?以《现代汉语词典》的影响力,这还不得错一片?首当其冲的是 现代汉语词典(汉英双语版):
铤 tǐnɡ
(ㄊㄧㄥˇ)〈书 fml.〉快走的样子 (walk) quickly
ABC汉英大词典:「walk fast」
还有些小咖就不列举了,都是上了老版《现代汉语词典》编者眼花的当。
从第六版开始,《现代汉语词典》改为「快步奔跑」了。于是,我们就见到了下面这种汉英词典释义:
新时代汉英大词典:
新世纪汉英大词典:
我揣摩这些编者的心态,大概是:怎么这本词典说「走」,那本词典说「跑」呢?这还有个定论没有了啊?干脆就说walk/run,两全其美吧!
殊不知,有些词典说「走」,是照搬了杜预注释,有些词典说「跑」,是正确翻译了杜预注释,还有些词典说「走」,那是眼花硬把「走」翻译成白话的「走」了!真是坑人哪!
我是横竖不懂了,这些汉英词典擅长的明明不是古汉语,为何非要招惹这个古义呢?比如咱看看林语堂:
Hurry forward: 鋌而走險 (oft. wr. 挺) become reckless in desperation, like animal at bay.
只说hurry,多聪明?不出错。再看梁实秋:
只说rush,多聪明?不出错。再看看早期传教士编纂的汉英词典,翟理斯华英:
Mathews' Chinese-English Dictionary:
为何有些汉英词典偏要自作聪明呢?答案还是因为,它们的蓝本是《现代汉语词典》,《现代汉语词典》收了什么古义、生僻义,他们也要跟着勤勤恳恳地翻译成英文,至于说吃没吃透,那是另外一回事了。
————————————
其实,杜预注释「疾走貌」,本来也没那么牢靠,贴个较近的文章:
以往辞书对“铤/挺”“挺身”等词的解释,大多不能令人满意。错误尤甚者,《现代汉语词典》第七版释“铤”为“快步奔跑”。“铤/挺”是快速奔跑时肌肉紧绷、身体挺直的状态,本质上就是“挺拔”义。长期在这种语境中使用,可能会使得“铤/挺”沾染上快速的词义,但是我们尚未看到明确地将其用为快速义的例子。
说一千道一万,我倒也没别的高着,就只有下面几点想法:
1)汉英词典别光顾着给《现代汉语词典》做汉译英了,汉语大字典、汉语大词典、辞源、辞海、王力古汉语字典、近代汉语大词典什么的,该看的都看看哪!《现代汉语词典》出错导致汉英词典连环踩雷,不是一次两次了。
2)林语堂、梁实秋,还有传教士的词典,虽然过时了,咱身为读者别嫌弃,有的时候它们有用处
3)辞书打架不可怕,可怕的是和稀泥、自作聪明,与其搞个walk/run,以其昏昏使人昭昭,还不如藏拙哪!
4)我个人赞成「铤而走险」的「铤」=「挺」的本义「挺拔」,怎么说呢?有时候古注随文释义,会把人带偏。 这很难评。{:4_91:}
eeshu 发表于 2023-8-15 09:01
这很难评。
第一本算是汇集了各种说法吧。不过「故引申出尽、空义」不太能说服人
第二本纯粹是讲故事 klwo2 发表于 2023-8-15 14:15
第一本算是汇集了各种说法吧。不过「故引申出尽、空义」不太能说服人
第二本纯粹是讲故事 ...
都是讲故事。 k大真博学 “铤”从字形上看,2楼的解释的有道理。况且“铤而走险”,已经有“走”了,“铤”再意为“疾走貌”就重复了,翻译成白话“快步跑的样子”。 本帖最后由 Saxons 于 2023-8-19 02:35 编辑
辞源3引证作挺,汉语大词典挺字补义。铤而走险具有冒险性,挺作跳解似乎更合意。
汉和大辞典引用说文通训定声,“鋌”假借为“徎”,为“逞”,引例即铤而走险。查说文“逞”,楚谓疾行为逞。“鋌”“逞”都是从“????”得声,可通。感觉这一说法最合理。
页:
[1]