mispero 发表于 2023-12-17 14:53:39

"have a full diary",一个不见于诸多词典的词组

本帖最后由 mispero 于 2023-12-17 14:53 编辑

最近在剑桥出品的一本英语学习用书上看到一个词组:"have a full diary",不是字面上“日记写满了一本”,而差不多是“日程排得满满的”的意思:这里的“diary”指的是日程记事本,美语里叫“datebook”。
随手用mdx词典查了查,结果意外发现不少词典都没有收录这个词组,柯林斯、牛津、剑桥、韦氏的高阶词典都没有,无论是释义还是例句,都没有出现这个词组。朗文里还给出一堆和diary的搭配,照样没有收这个词组。
英语母语词典ODE 3e也查了一下,也没有(不过ODE好像本来就不以例句见长)。网上也很难搜到哪个在线词典收录了这个词组。
这个表达是很罕见吗?英语学习书上有,反而词典里没有?
又特地网上搜了相关例句,确实找到两篇文章有这样的表达,一句出自2007年经济学人,一句出自2009年的卫报:

从文章段落可知,这个词组确实是“日程排得满满的”的意思:经济学人里讲的是两位总理的日程安排,卫报里讲的是一个喜欢独处的人假装自己社交生活丰富繁忙。
可见,英语学习书上出现的这个词组并非空穴来风。其实我感觉,英语母语词典没有收录,反倒是情有可原;而至于各大标榜“高阶”“学习”词典却也不收,估计也就是因为真的很少用?
突然好奇:如果这个搭配不算多见的话,各大翻译引擎在翻译这个不该直译的搭配的时候,会有怎样的表现呢?我把英语学习书原句,以及上面两篇的句子丢进翻译软件里试了一下,结果:
   
谷歌 1 × 2 × 3 ×(截图里没有谷歌翻译,但我确实试过,自然全军覆没。)
微软1 × 2 × 3 ×(和谷歌一样全军覆没。)
DeepL 1 × 2 √ 3 ×(只有经济学人那句翻译对了,可能是因为涉及政治新闻,而生活类的句子还是按字面理解。)
“GPT” 1 √ 2 √ 3 √?(虽然卫报那句的翻译怪怪的,但意思至少对了。AI果然强大!)

最后,大家觉得字典里没有这个词组,是情有可原,还是不应该呢?

dliaas 发表于 2023-12-19 00:22:27

have a full diary不是一个词组。只要知道diary是“记事簿”(主要是英国英语),大致可明白这几个单词组合的意思。有时也说成diary is full。

dictlife 发表于 2023-12-17 23:54:18

牛津·外研社英汉汉英词典diary词条下查得
my diary is full
我的日程排满了

Foresthill 发表于 2023-12-17 17:23:00

你说的对,这里的diary, 意思不是日记,而是日程记事本。
用陆谷孙的英汉大词典查diary:
"3. 工作日程登记簿;可登记工作日程的台历
I have a very full diary today.我今天的工作日程排得很紧。"


shiruxue 发表于 2023-12-17 17:14:12

上网查了一下,从HiNative和Quora的解答看,母语者对have a full diary的理解几本没有歧义,很容易想到calendar。反倒是外语学习者被熟悉的义项限制了思维。究其原因,diary不管翻译成日记,还是日程,总之都是每天纪录的内容,所以have a full diary满的只能是日程。

Shiny2020 发表于 2023-12-17 23:08:02

Foresthill 发表于 2023-12-17 17:23
你说的对,这里的diary, 意思不是日记,而是日程记事本。
用陆谷孙的英汉大词典查diary:
"3. 工作日程登记 ...

还是英汉大牛啊!

风葶云 发表于 2023-12-21 08:04:30

学到了,感谢分享
页: [1]
查看完整版本: "have a full diary",一个不见于诸多词典的词组