☝☝<同声传译>的通关秘籍:<英汉视译> 顺句驱动断句处理
给大家分享一个我精心制作的学习资料,它是基于《英汉视译(全国翻译硕士专业学位 MTI 系列教材)》这本书创作的。这本《英汉视译》教材在翻译领域有着重要的地位。它深入剖析了英汉视译的各种技巧和策略,为我们学习和提升视译能力提供了系统而全面的指导。尤其是其中关于同声传译顺句驱动的断句部分,更是精华中的精华。
我将这部分的内容制作成了 Anki 卡片,希望能帮助更多的人高效学习。
我制作的 Anki 卡片采用了对照的形式。卡片的正面是普通断句区分的英语句子,例如:“The company has launched a new product, which is expected to increase sales.” 而卡片的反面则是经过顺句驱动断句处理后的译文:“这家公司推出了一款新产品,预计会增加销售额。”
通过这样的对照,能够让我们更加清晰地看到顺句驱动断句在实际翻译中的应用,从而加深对句子结构和逻辑的理解,大大提高视译的速度和准确性。
本卡组除了把这本书的所有的对照顺句翻译的译文进行了anki制卡,还收集了159张常用同声传译的处理词汇,以便记忆
希望这个 Anki 卡片能够为大家的学习带来便利和帮助,让我们一起在翻译的道路上不断进步!
**** Hidden Message ***** 谢谢!打不开了呀!
谢谢!谢谢! 谢谢分享。 感谢楼主分享 谢谢!到底打不打得开呢?~~~~~~~~ thanks bro 谢谢分享 谢谢分享啊
页:
[1]