Oeasy 发表于 2024-8-17 11:26:12

《中华汉英大词典》(中)建议专贴[...]

本帖最后由 Oeasy 于 2024-8-17 12:40 编辑




条目【帕拉弟奥】,建议为【帕拉第奥】。


参考:
- 中国大百科全书搜“帕拉弟奥” https://www.zgbk.com/ecph/search/result?SiteID=1&Alias=all&Query=%E5%B8%95%E6%8B%89%E5%BC%9F%E5%A5%A5
- 中国大百科全书搜“帕拉第奥” https://www.zgbk.com/ecph/search/result?SiteID=1&Alias=all&Query=%E5%B8%95%E6%8B%89%E7%AC%AC%E5%A5%A5
- 中国大百科全书,帕拉第奥 https://www.zgbk.com/ecph/words?SiteID=1&ID=305681&Type=bkzyb&SubID=148593


拓展:
- 20240813 从“躺平”“社死”到“落羽”“流光”,这本汉英词典还是太全面了 https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_28377802
- 20240811 《中华汉英大词典(中)》正式面市 https://mp.weixin.qq.com/s/ePpspHqk7Od1ZaH0eGS9yQ


klwo2 发表于 2024-8-20 15:01:34

{:4_96:}为啥要改?
《中华汉英大词典》是按《辞海》译名写作【帕拉弟奥】的,《辞海》是它的主要参考书,不是《中国大百科全书》

《辞海》从1965年的版本到最新的第七版,标准词都是【帕拉弟奥】

《中国大百科全书》从第一版到第三版的标准词是【帕拉第奥,A】,一直都跟《辞海》不同,仅仅是不同而已。

《世界人名翻译大辞典》:

帕拉迪奥〔人〕
Palladio[意]

帕拉弟奥〔人〕
Palladio, Andrea〈意〉

按《世界人名翻译大辞典》的意见,「帕拉迪奥」是最佳的,为了Andrea Palladio单独开个后门,用「帕拉弟奥」也可以。

中文喂鸡百科用的是「安德烈亚·帕拉迪奥」(简体),符合《世界人名翻译大辞典》的意见。

《中华汉英大词典》的人名、地名类百科条目,我细看了一部分,感觉在今天的网络时代可有可无,而且很明显没有参考英语喂鸡百科等在线资源,而是沿袭《辞海》

页: [1]
查看完整版本: 《中华汉英大词典》(中)建议专贴[...]