|
发表于 2013-10-5 19:45:20
|
显示全部楼层
E
belleyeah 发表于 2013-10-5 17:20 # v! c% w& Y& b, K* P
我对比发现:+ b$ l1 V0 I* V+ y
4in1音标全。(5in1好多词没有音标,譬如networking)7 _- W m+ f% s: J; D @
5in1有错别字,譬如miniature词条下 ...
$ E' P0 ~+ v8 R: a# b: I( b
& H4 {. u# g1 P' Y5 u6 s- s1 P这个错误很神奇,不知道怎么来的。4in1 的简体mdx,由于简繁转换,也有一些错别字的。
E$ ?1 P: a8 ~9 C x比如
% F0 z) P8 j; Q1 K; ?, A* D s! Znecklace
: T0 @" P) Q5 q9 sn. 7 W+ p0 z% C# }4 H* [
1. 项炼[C ]
9 O; \$ C4 J. c8 G d4 h' Ea necklace of silver, glass and amber 一条用银, 玻璃和琥珀做成的项炼 名复: necklaces
/ m! y4 m( d+ T A同义: n.项圈, 项链, 下垂物, 垂饰 necklet chain torque riviere choker beads chaplet wampum locket pendant lavalier strand pearls collar/ Z( j( _; K" {- r1 n
---5 h* V$ L8 J( F7 x) ^% w
“项炼”对应繁体是“項鍊”,转换的时候就出错了,5in1的mdx里就没这个错误。) x6 F! n) H9 i
8 b9 G0 I& b1 E1 K& n/ g奇怪的是http://www.dreye.com.cn/打不开了,译典通(即Dr. Eye)堪称台湾金山词霸啊(这个说法当然是有问题的,译典通1995年第一个版本,金山词霸1997年才出第一个版本)。它自有版权的英汉词典比金山词霸的简明英汉汉英词典(现在摇身一变,改名成了英汉双向大词典)质量要高不少,至少错误要少得多。# b6 q. T1 ~9 N! {; A" H8 R4 d2 J# ?
a3 Q3 l. v" @6 h5 o6 e- @6 j简体的Dr.Eye官网网页打不开,这里http://tw.dictionary.yahoo.com/的繁体还可以用。
$ k8 Y5 m( I9 A: K; g# \) H! L; a4 _4 B% b/ X$ [( N: o6 {
|
|