TA的每日心情 | 开心 2019-10-30 01:00 |
---|
签到天数: 127 天 [LV.7]常住居民III
|
发表于 2019-10-21 11:04:26
|
显示全部楼层
& y2 o% [: ^$ }: M. {- _经lmjiao兄指教,发现此《新时代》非彼《新时代》(张柏然编),原来就是另一位大佬改作反查的《颜氏美语》,是我孤陋寡闻加眼拙(lmjiao兄在推荐帖里已经说名了是颜氏所编,囧!)。
d' P& z; \. h% A6 p+ D另从lmjiao兄那里得知,这本词典以The Winston Simplified Dictionary为原型(再汗颜一遍,第一次听说这本词典!)。由于在点评栏里作了不可修改的“不恭敬”点评,恐贻笑大方,于是谷歌了一番,有如下发现:
* b& X1 Z2 v% J, D B( i8 Z& |
4 k5 a2 v9 W1 W" A6 @一、有一部叫做《时代英英·英汉双解大辞典》的(所以大陆引进版名为《新时代……》,嘻嘻),第476页,demonetize的英文定义和例释如下,另见图一:, @. j0 T, x6 [" r& @; b) X6 x
5 q" {3 C' j. l/ D( G, [
& t! A9 O- r' O- G* L' @" H
1. To deprive of value, as money. --- When was gold demonetized?7 o R D' S( F* `5 J
2. To draw from use as money. --- The government will demonetize old, torn, paper money." ]* W0 V- F$ r: a
- F( x; K/ X- A8 J/ K
" i8 L8 a. ~' p+ p+ g3 Y5 A
二、The Winston Simplified Dictionary 1919年版第164页,将demonetize解释和举例如下,另见图二:
4 {% h; H S; M( Q6 U9 H. x2 n# D1 K( N4 b+ e! g) C' C
7 Q5 i' T+ v: ~+ `
to deprive of value, as money; withdraw from use, as money; as the government will demonetize old torn paper money.# L: x9 f6 H: V4 y: b) {& @' ^
3 U; V; g; V" \. l
( l; {; M1 \$ k+ d不知为何,在大陆引进版李,第二条解释成了“To draw from use of money”了(见图三),恐怕不能怪我“喷”得太着急了吧?7 h5 ^) i& h8 @& {' Z. o6 i, Q
6 S- Z3 g& D, O% @
% \0 u- ~% p, a2 P1 s+ X
说完这个,我个人最喜欢的定义方式大概是这个样子:
" S' P8 L* N/ ?; V, n! W) o) v% R+ o2 M8 x1 ]
# s+ Q; H1 b& I o$ ^( t2 }
1. To deprive (money, etc.) of value.
* E5 ^3 Z2 D9 m; F; Y8 d% g. T7 O2. To withdraw (money, etc.) from use.
4 c0 W3 R/ c8 D3 ~: [" H: p" @" a" m
* I. ]- b6 b1 h5 K9 v7 W; |1 T: Y作为一个洁癖型极简主义者,一看,不但意思明了,而且用法一目了然。这也是LDOCE第二版的定义方式。在此再次呼吁有能力的大神,考虑制作LDOCE2电子版或清晰PDF,叩谢!这部词典应该相当于OALD4在牛津系列中的价值,而且对我个人有着特别意义。
+ q7 q5 j/ |* t+ |2 a5 T6 Z3 Y( Q2 _5 M4 V) A* L, M
3 z! P3 a8 Q+ ]- o2 _6 w- F( L; n* _/ i
4 _; a; }4 e( z! p* l# Y, e) z
, v' K# T( c; p F
* A% x; v! D" Y M
( S8 b1 V" o: M# f; K; k3 _+ v. V
& `" y7 T- w( o- e$ C& y0 v( @
7 I- B% C/ k$ s1 n7 F( J# p8 q {
! K( ~7 n; i9 f- A
' o# N: _2 N' ` |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|