TA的每日心情 | 开心 2019-10-30 01:00 |
---|
签到天数: 127 天 [LV.7]常住居民III
|
发表于 2019-10-21 11:04:26
|
显示全部楼层
: Z/ Z) k3 a. n4 Y. F' I( e2 y经lmjiao兄指教,发现此《新时代》非彼《新时代》(张柏然编),原来就是另一位大佬改作反查的《颜氏美语》,是我孤陋寡闻加眼拙(lmjiao兄在推荐帖里已经说名了是颜氏所编,囧!)。
# B8 k2 a, k2 ~+ V. S7 u" |$ o6 r& `另从lmjiao兄那里得知,这本词典以The Winston Simplified Dictionary为原型(再汗颜一遍,第一次听说这本词典!)。由于在点评栏里作了不可修改的“不恭敬”点评,恐贻笑大方,于是谷歌了一番,有如下发现:. q! f. Y( q: d# b0 X
3 B |/ X% s& J4 w( a" O* b; E4 N一、有一部叫做《时代英英·英汉双解大辞典》的(所以大陆引进版名为《新时代……》,嘻嘻),第476页,demonetize的英文定义和例释如下,另见图一:7 {1 V- Q+ z: D8 I
) K; j+ R3 S, }, ~* u$ n: I+ }7 Z; v) ^: O& N
1. To deprive of value, as money. --- When was gold demonetized?/ O7 f D; z: @; v% F/ f0 U( N
2. To draw from use as money. --- The government will demonetize old, torn, paper money.' t$ M8 q* @8 s: ?
0 S9 S+ m9 U" c" C) C6 ]5 e# ~7 {( e0 y4 F9 {: _" w6 ^0 M0 E" v
二、The Winston Simplified Dictionary 1919年版第164页,将demonetize解释和举例如下,另见图二:/ x$ e, z6 }& }1 `; F
+ c$ y M) S* S2 b2 \% L' b! v
$ d5 V! f" ~/ l% P% zto deprive of value, as money; withdraw from use, as money; as the government will demonetize old torn paper money.5 b% T' S2 z: W `8 j4 z; M
# V8 X6 `+ i' \& z3 f+ [
& j4 H% E5 M* F, v- d# y8 y不知为何,在大陆引进版李,第二条解释成了“To draw from use of money”了(见图三),恐怕不能怪我“喷”得太着急了吧?
; Z. a4 t; q4 @4 F* i( {# H6 c2 r$ p) R9 n! d$ B
3 h6 |. F* {, j; z
说完这个,我个人最喜欢的定义方式大概是这个样子:
: E0 c4 j9 H6 H O
; e# Q- N% v3 Y# S7 Y/ m; X3 p5 ?, h& U
1. To deprive (money, etc.) of value.
, X: I2 i5 L5 o4 N. E3 [: f2. To withdraw (money, etc.) from use.
9 o3 y# w& A+ ~6 G" @- B% J+ S/ n4 J, e" e
& r+ I; H& t- }, d3 f1 l
作为一个洁癖型极简主义者,一看,不但意思明了,而且用法一目了然。这也是LDOCE第二版的定义方式。在此再次呼吁有能力的大神,考虑制作LDOCE2电子版或清晰PDF,叩谢!这部词典应该相当于OALD4在牛津系列中的价值,而且对我个人有着特别意义。7 ~! f- O$ j3 R! M) c
, Z, V [0 t' a8 u
1 _* f1 K( O" e7 n
" T' t# X- `( k$ Z" k9 q+ R& P# o( b. a% _7 G5 ]; B
* B7 M/ M8 F/ `# v% S# p5 d l# b. q8 u/ S: @7 q7 k7 Q
$ b( }) [4 P7 s1 z1 m( j
" j0 ~+ S6 q6 L. B# g
0 @3 u' u( z" U" W+ K, Z' q9 x
3 O; }. ]3 [: j
: V1 o5 d( F3 t6 _/ p
9 G& ~2 M' x: c# d) T i |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|