|
本帖最后由 eeshu 于 2022-1-30 18:22 编辑
/ @6 z0 l, C9 D0 f/ f: Q' s
2 J; G" U( y/ w! P经过多番搜索和查证,终于弄清了论坛里Use the Right Word词典数据的底本。
# a2 ~$ K) r7 Q数据对应的是1971年Reader's Digest Asia Limited发行的本子,是国内早期比较流行的内部交流本,也就是当年的官方DB,所以旧书店和各地图书馆多能见到这个本子。从数据里的多处遗漏和错误来看,貌似是某位读者手动键入的。叹为观止。- H7 T' R# |2 k" q/ x& }/ f
读秀里有一份1975年Reader's Digest Association Far East Limited出版的本子同这个版本数据和页数都差不多,后面统称亚洲版。 b' B9 e! T+ D; S. _
7 [9 h7 _# Y6 i% }7 |下面以wealthy条为例,比对一下数据:
Q9 P2 R p! W- ?+ M2 G5 c+ E1 k( ?! k9 E* g3 h. l
0 d" Q! {) k& F% d, i
; n' h/ c8 L3 y$ t5 p4 Y电子数据中well-off和well-to-do在1968年的Use the Right Word首版以及1987、1994年的Choose the Right Word是没有的,请看:
) p6 p$ T' ?+ \; C
$ x& h' _6 L" o* X1 i4 m; R# C: t
* I+ @6 F8 d: u) Q0 {2 m
" r( i5 Q, q0 ]
, O- A7 L! j1 i5 x4 d; f但是1975年的这个本子里就有:( T! A7 K( H. [! r9 E
! p# v) C2 p. n4 m; |0 k3 \' c
3 }, ?6 F+ j& g& l' k6 A
& n! o% h6 V5 K而这俩词都算是“富裕的”常用词了,亚洲版此处的增订值得称道。
: z- [. _& ?( q+ j: e! A V: L* z# I9 O: ?7 r e. D
再看flippant条的情况,先看Use the Right Word 1968年的首版,注意看红框内文字:1 s% r. k" f% N* A# V
o& y! v9 L3 H& Y0 E/ x
' c# _/ w3 q s, m* h# s4 w; a
; ~! M$ T0 e( p4 k* A) R这部分内容在mdx中是没有的,请看:% y# |5 d9 ] C1 ^3 k# U3 c
3 ^6 B$ t1 a1 \$ S; s& d* [5 E: s0 K+ d0 u
5 a) q0 q8 w* K! z) B因为亚洲版中确实没有:
8 I% O5 d! P# P, e5 ]
* H' O3 P4 Z/ I# u' n/ @: i. C ?# m& b& v
$ s" G. f: B* [/ H& Z: y0 O5 \6 L; U% z
念及将wise算作flippant的同义词并不十分恰当,尽管首版中提示了这里的wise取俚俗义,所以亚洲版中的删减反而更精当。可惜,这些优点在更晚出版的Choose the Right Word中没有保留。
. ?) \3 m: X7 F8 [- M% d
0 G4 f+ N2 L0 J* W" l2 l1987版Choose the Right Word }1 U3 }* T; I3 k4 e A; B
' U2 k* }+ C/ F9 f
+ K7 ~/ `! N+ q$ N0 e1994版Choose the Right Word: W( A2 h V3 X6 f# E& H' C! L) {5 O
2 \) F$ `" F7 }+ l( y4 [5 \
! w4 R- i6 M5 V: r# i3 n: V9 w我猜主因还是出在改名换姓上。说来也是一桩趣闻。尽管Use the Right Word首版确实是读者文摘从Funk & Wagnells手里抱养的,但是等他茁壮成长大杀四方之后,老F家又认回了这亲儿子,自然别人家置办的那身行头再好也不能要了。
: r, F9 ]8 h4 {- q; K, P6 _* W# h
这本词典版本繁多,除了前面讲过的冠名Use the Right Word的各个版本以及后面改名为Choose the Right Word(也有多个修订增补版)的版本外,至少还有以下两个衍生版本:& u) B7 w" F) R7 w5 G( `' Q8 b
" a5 ]" F$ g1 _( k; O5 h( n1 w1. 1971年由Fletcher修订的The Penguin Modern Guide to Synonyms and Related Words;3 ^+ n" o% S1 Y1 q
2. 1994年由Ehrlich修订的Cassell Guide to Related Words。
5 v6 ^- `' t2 e3 U8 G. o0 a
' e: i! v2 d- T5 g& E8 u两个本子均有少量修改(两本版权页中都用到了new material字样,估计是根据国别有所调整),比如上述flippant条,Cassell版和Penguin版都把fresh删去了,不知是否因为该义在英国不太常用。- f: Q/ l* t0 p4 q1 J/ k0 l1 s) f
0 a j2 a6 }4 t: K8 q+ F- y$ b; B0 U( X
9 c$ Q9 a& v* c! Q$ ?不过Penguin版额外增加了offhand,请看:
) m. {3 b6 T; o0 }& G7 d5 R" \" V
, t, r: D; `! P( ~1 A7 ?9 a- }5 S a6 [
4 F1 R9 k Z6 S8 x' m9 D2 q. G9 p
& i0 u/ S) W: S+ H+ c( T
总体印象是,抛开衍生版本不说,数据最优质的的既非1968年的首版,也非后来认祖归宗后更名为Choose the Right Word的那几个版本,反倒是这份不前不后的亚洲版数据最优。看来有些事情还真不一定是后来居上。妙就妙在不知是搬运数据的这位网友慧眼识珠,还是误打误撞,成就了这本宇宙最强英文辨析词典(不要拿别的词典来比,比就是你输了)。- D) x( g( p8 R- s" P
$ j. m; r e' \. d' g. E另外,这本词典的论坛数据也有不少版本,经过长期使用,我觉得比较可靠的是阿嘎的古早数据,虽有小瑜(应为“瑕”,谢谢楼下scju指出),但无大碍。后来的版本貌似在排版上做了“改进”,又或者是进行了大量扩容,但其实引入了不少问题,比如apostrophe平白消失这样不可逆的错误,不值得推荐。阿嘎的数据去掉重复词条(印象中有三条,一条是testimony,一条greed应为greedy,另一条记不住了),再加上漏掉的三条,总词头应为1018个,其他皆为跳转链接,不过也漏了30来条。
% a! A+ x* ^$ s! k) I( K: z |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|