TA的每日心情 | 开心 2019-10-30 01:00 |
---|
签到天数: 127 天 [LV.7]常住居民III
|
发表于 2018-6-26 01:16:32
|
显示全部楼层
本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-26 02:23 编辑 * F7 j; P( Q! B! n+ a# X
1 v3 b& e- J, s, D s1 W2 s6 e1 t2 [1 r u `! h. U
你的翻译是对的,也是最好的。+ `) _: c; ^, u7 e
# k, Y* R4 X& I5 D
英语语法没有那么复杂,对于你引用的这个句子来说,简单抓住一点即可:表示将来情况的时间和条件状语从句,用现在时表示将来时。
+ \+ M E7 Y* y; m9 N# V" f: I& _# ]) U9 r8 H' l
所以,在将来他们到达的那个时刻之前(by the time they arrive),我们的离开这一动作已经完成,即我们已经离开了(we will have already left)。也就是说,我们和他们没有交集。
8 U, Y; v" S, c+ @. I. g+ D3 \# L
4 a8 {9 V8 ` y% { ~+ y你引用的翻法“他们来的时候,我们就将离开”是很不准确的,感觉好像我们要等到他们来了再离开(我们和他们有交集)似的。回译成英文就成了when they come, we will leave。, e( I0 O: ^) Q% b. T
7 N- Z9 t* k3 ?6 F, a
楼上的坛友翻的“我们早就离开了”也是有瑕疵的。原文的already仅仅是“已经”,要表达“早”的意思,可以说we'll have long left。 |
评分
-
2
查看全部评分
-
|