掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1299|回复: 11

[语言讨论] future perfect tense 求證

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-6 00:10
  • 签到天数: 131 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-6-25 20:55:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
    這個句子是出自 張滿勝的《英語語法新思維高級》,我總覺得這個翻譯有問題,我的理解是:他們到達的時候,我們已經走了.

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-25 21:42:53 | 显示全部楼层
    这个没有问题,这个是站在现在,对未来相当肯定事物的一个表述。
    . F# v! y1 ?$ x7 I9 u从目前掌握的信息看,当他到达是,我们早走了。
    & X+ d1 e5 ~) h& ~8 ^应该是这个意思,供参考。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-9-19 14:00
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-6-25 22:31:48 | 显示全部楼层
    我也觉得原文的翻译有点问题。就好比大家在讨论什么事情,说“等某某来再说”然后有人说“那来不及了。等某某到这的时候,我们早就走啦!”

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-6 00:10
  • 签到天数: 131 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-6-25 22:45:26 | 显示全部楼层
    elusty 发表于 2018-6-25 21:42
    5 t9 G6 T/ c4 d+ U  n这个没有问题,这个是站在现在,对未来相当肯定事物的一个表述。
    ( ]; t7 J3 S6 y1 p2 c) h从目前掌握的信息看,当他到达是,我们早 ...

    " V$ |. ?0 |! S, ^8 z! L如果我這樣翻譯 他們到達的時候,我們已經走了. 會不會錯呢?求指點
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-25 23:12:41 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-6-25 23:14 编辑 % V- I, o6 o. u# B% i  ]3 {
    Joe's 发表于 2018-6-25 22:45
    7 F; B$ z( W' C) ?( t如果我這樣翻譯 他們到達的時候,我們已經走了. 會不會錯呢?求指點

      U$ u) E) s$ Z5 m* A+ S5 Q7 I/ T/ |% b: G& U( L3 k
    没有问题。
    + s- u" C9 ?& a+ a8 J这个句子的逻辑,应该放到具体环境去理解。: d) K& q5 k6 a5 |9 O9 Z5 {8 H
    比方说,我们在A地,必须要尽快去B地参加救援;不过,我们希望在C地的“他们”将更多装备带到A地来。
    # }. ^. {3 C# j4 m! L+ G但是,他们路上遇到了麻烦,比方说道路坏了,天气不好。
    ; q8 @$ E  W5 [6 {" x, W! i我们从现在到准备好出发,可能需要一个小时,他们抵达我们这里,至少需要两个小时。: v9 A7 c3 u. o8 \4 J, v
    所以,他们抵达我们这里时,我们早就出发了。这个逻辑应该没有问题吧?
    ' N0 u9 \1 Q  G% a* l

    评分

    2

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    11 小时前
  • 签到天数: 2604 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2018-6-25 23:16:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 RickVincent 于 2018-6-25 23:18 编辑
    & I0 ]- s! [1 m  h. j" \
    Joe's 发表于 2018-6-25 22:45" K% ^8 I* a9 a* c; K6 N
    如果我這樣翻譯 他們到達的時候,我們已經走了. 會不會錯呢?求指點
    + Q- ?+ }5 b1 O1 J  V' v
    ) a, a6 p6 `' O: `+ z: h; x7 }4 c
    感觉3楼elusty的理解更贴切一些。" E+ H% E  v0 S$ Z; V/ x5 d
    你的翻译,听上去"他们到达,我们走"已经发生了,是过去时。而原文表达的是将来时,是一种可能的假设。供参考指正。。。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-6-26 01:16:32 | 显示全部楼层
    本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-26 02:23 编辑
    & n, u# h# E, U' `8 w8 p6 j) z- `4 N
    他們到達的時候,我們已經走了.

    . E! f! Y* v9 V$ j$ M! s+ V* q& U( t2 _  N) Z
    你的翻译是对的,也是最好的。' P6 F- T4 l1 y# |: d4 c
    : Z9 ?: ?+ D& {  ]2 A$ w0 ^9 L
    英语语法没有那么复杂,对于你引用的这个句子来说,简单抓住一点即可:表示将来情况的时间和条件状语从句,用现在时表示将来时。
    # k6 I: _5 w- _' h, t* N* h, {; {7 [1 r0 f
    所以,在将来他们到达的那个时刻之前(by the time they arrive),我们的离开这一动作已经完成,即我们已经离开了(we will have already left)。也就是说,我们和他们没有交集- E8 r: L$ k! O. V" P

    9 {& B# B) U4 B5 v你引用的翻法“他们来的时候,我们就将离开”是很不准确的,感觉好像我们要等到他们来了再离开(我们和他们有交集)似的。回译成英文就成了when they come, we will leave。
    8 r3 R' w9 P% o! k( t& |1 V+ ?0 \2 G- V! g2 k6 Y3 A8 P
    楼上的坛友翻的“我们就离开了”也是有瑕疵的。原文的already仅仅是“已经”,要表达“早”的意思,可以说we'll have long left。

    评分

    2

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-6 00:10
  • 签到天数: 131 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-6-26 13:15:43 | 显示全部楼层
    非常感謝以上幾位的解答,謝謝了
    3 e: c9 s( [7 b0 `8 p祝學習愉快!
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-26 16:14:05 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-6-26 16:29 编辑 # Z7 x8 G8 u  c( g
    loveaffairs 发表于 2018-6-26 01:16
    : g2 [0 L) q& D, p8 @( H你的翻译是对的,也是最好的。! y; U$ L: j6 N) J* a' M

    ! [4 z' d( M$ ]4 \# z3 D  P英语语法没有那么复杂,对于你引用的这个句子来说,简单抓住一点即可:表 ...

    ; p# C4 s% F' i! F) r/ A) S. ?  j9 D0 g: l
    和LA老弟商榷一下already(早已)的翻译:; G/ H5 p1 V3 _2 ~/ a
    0 v/ ~7 I! t% |2 d3 k8 N4 q

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-6-27 00:30:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-27 00:34 编辑 3 W- Y* S  o+ \* i- n4 C- D  O
    elusty 发表于 2018-6-26 16:14
    , ~! i6 y* v3 T8 F/ ]和LA老弟商榷一下already(早已)的翻译:
    8 T0 T. a4 w( z& H) g

    + ?$ `1 F3 I( n7 n/ T/ N4 }Elusty哥的钻研精神值得钦佩!
    2 b6 _3 D, Z& Z$ J0 ^1 q* Q7 u' R+ r
    - {! E: A' X3 p# X. _* {1 U回应哥的商榷,我们设想一个简单例子。假如说“我们”在车站等13:55的火车,“他们”要来和“我们”见面,但却只赶上了14:00到达的火车。我们能不能说“By the time they arrive, we'll have already left”?当然可以。能不能说“等他们到达的时候,我们早已离开了”?或许吧,如果你觉得这5分钟实在漫长、实在生死攸关的话。
    ( }4 q/ j1 @6 M& g6 X3 I
    # q# e: k% H8 w9 d( T# w0 _. e# QAlready意思非常简单,在英美两巨无霸词典OED和MWU中都仅列了三两个义项(见图,为节约篇幅,OED折叠了例句),主要就是“在某一个时间之前”,但并不强调“在那之前多久”,也就是没有“早已”的意思。英汉词典或双解词典中的“早已”,基本可以认为是编纂者或翻译有意或无意的加戏。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-27 05:06:37 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-6-28 16:19 编辑
    & E, G. N7 M, `1 b4 L. S& g  F" r* B2 l$ L" T) s; W8 m
    谢谢LA回复。
    7 j  ^( z" ]& p/ h/ E! `0 T, C! y- x" K) I/ J+ M7 L: }" M' ~0 M+ p
    对于already和“早已”的理解,的确存在一定差异,单也存在约定俗成的用法,这个要看语境和说话人当时的情绪和表达意图,比如5分钟对某人来说也有可能构成强调。# N& R1 K7 \  S/ N& q5 g8 F0 H
    ; h! X0 m, n* E  O
    从汉语解释看,“早已” 强调的是时间长,但是在生活之中,人们有时也会从情绪角度考虑,经常采用“夸张”用法。% K# [( w1 p: a4 g9 r
    ! r$ v" a8 I/ B" L
    这涉及到,我们对“早”和“早已”的理解:
    / a8 \: \* C+ `' m《现汉》2002年版,对它的解释是“很久以前”,但是第5版已经修改为“副词,表示事情的发生离现在已有一段时间;早已”;这说明,现汉认为,原来的”很久以前“的解释是不恰当的。& l. s4 M& s, l. \0 w8 J3 ^0 a9 f
    商务《新华词典》对‘早“的解释是:表示事情已发生很长时间,往往有夸张意味。
    ' H7 p! G! l) }《教育部国语词典》对”早“的解释是:事情的發生離現在已有一段時間。例 如:「我們早說好了。」、「他早走了。」6 b2 ?" t- @* G- y; u2 K
    《两岸词典》对”早“的解释:事情發生已有一段時間。例他~就離開了|我們~約好了。       
    / l* m$ Z& a  k, P7 ^可见,早或早已,并不一定是”很长时间“的意思,可以表示早一段时间,具体看语境和人的表达目的和情绪。0 ~3 {( f# m) `8 p  O  Y; O
    % ^; K% w( ]9 \: b
    再看”早已“的解释:  U# B1 Z+ ]" z+ a" d
    《教育部国语》:早就已經。3 w5 R. J$ s2 a
    《两岸词典》:以前就已經(發生、出現)。也作「早就」、「久已」。例眾人還在睡夢之中,她~生火煮食。
    ( g% g! w  z. K1 d" g可见,”早已“也不一定表示很久的意思(虽然包含这个意思),但也可表示强调。: B& ^7 \& a) W/ Y/ v
    + m3 u. t* F/ v( j
    # E( y' ^) B! x  [, V/ n; W) U
    另外: 上传图片时,怎么排序啊?打算将汉语解释的图片放在首位,但是没有看到怎么弄。
    " W7 j: O( t( l+ k- s

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-4 17:35 , Processed in 0.028017 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表