掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1887|回复: 11

[语言讨论] future perfect tense 求證

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-6 00:10
  • 签到天数: 131 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-6-25 20:55:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
    這個句子是出自 張滿勝的《英語語法新思維高級》,我總覺得這個翻譯有問題,我的理解是:他們到達的時候,我們已經走了.

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-25 21:42:53 | 显示全部楼层
    这个没有问题,这个是站在现在,对未来相当肯定事物的一个表述。( f2 i5 E. f- t4 K8 U) I
    从目前掌握的信息看,当他到达是,我们早走了。
    1 ~  {; t1 j" f- {2 o. @6 l' g应该是这个意思,供参考。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-9-19 14:00
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-6-25 22:31:48 | 显示全部楼层
    我也觉得原文的翻译有点问题。就好比大家在讨论什么事情,说“等某某来再说”然后有人说“那来不及了。等某某到这的时候,我们早就走啦!”

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-6 00:10
  • 签到天数: 131 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-6-25 22:45:26 | 显示全部楼层
    elusty 发表于 2018-6-25 21:42
    9 q% ?$ }0 _1 C这个没有问题,这个是站在现在,对未来相当肯定事物的一个表述。' K# M; y% M, g9 t9 w; r
    从目前掌握的信息看,当他到达是,我们早 ...

    7 Z: _: `3 f( ]3 _, U0 D% h6 l如果我這樣翻譯 他們到達的時候,我們已經走了. 會不會錯呢?求指點
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-25 23:12:41 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-6-25 23:14 编辑 ( ]9 Y8 y3 k9 i/ h. b$ K& y/ N: W
    Joe's 发表于 2018-6-25 22:45: r3 n2 }8 T: d4 ?6 i  p( G6 ]
    如果我這樣翻譯 他們到達的時候,我們已經走了. 會不會錯呢?求指點

    * B: c+ L3 O3 {4 W8 f5 z( T' g4 ?" e4 I
    没有问题。
    # A9 e; J) b# E$ w; R这个句子的逻辑,应该放到具体环境去理解。
    5 |& P- Y% `+ v0 s比方说,我们在A地,必须要尽快去B地参加救援;不过,我们希望在C地的“他们”将更多装备带到A地来。
    & p3 Z( g* E2 h6 C) e但是,他们路上遇到了麻烦,比方说道路坏了,天气不好。
    ' ]" j) V8 \( K" A( |: ~我们从现在到准备好出发,可能需要一个小时,他们抵达我们这里,至少需要两个小时。
    % S/ t) h+ Y! d4 W  g所以,他们抵达我们这里时,我们早就出发了。这个逻辑应该没有问题吧?% d! J& A4 z# W7 q" y" y! U

    评分

    2

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    11 小时前
  • 签到天数: 2931 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2018-6-25 23:16:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 RickVincent 于 2018-6-25 23:18 编辑
    9 o" h  q% E$ M3 @
    Joe's 发表于 2018-6-25 22:45' Y: @+ }2 o% s! X% B
    如果我這樣翻譯 他們到達的時候,我們已經走了. 會不會錯呢?求指點

    - c& b9 R8 w% z% ]& {  L" d! I) b9 T  |1 D- M$ X7 X
    感觉3楼elusty的理解更贴切一些。3 Y$ o" y) R1 b. l  v
    你的翻译,听上去"他们到达,我们走"已经发生了,是过去时。而原文表达的是将来时,是一种可能的假设。供参考指正。。。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-6-26 01:16:32 | 显示全部楼层
    本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-26 02:23 编辑 : d( p( _. I9 ]
    他們到達的時候,我們已經走了.
    1 x" |- i, E' M  D$ |' f- q
    9 Q  A1 ]. E/ G+ s
    你的翻译是对的,也是最好的。! G& u7 `6 \% W  H8 H+ q+ [$ d# O
    + m* N3 h5 K; B4 q' s5 `
    英语语法没有那么复杂,对于你引用的这个句子来说,简单抓住一点即可:表示将来情况的时间和条件状语从句,用现在时表示将来时。8 b  m7 P5 F" \0 ~) b/ r6 F

    ) f0 P% `* D- \. M% g( Q, R所以,在将来他们到达的那个时刻之前(by the time they arrive),我们的离开这一动作已经完成,即我们已经离开了(we will have already left)。也就是说,我们和他们没有交集  a, l: ^& r- t8 R2 V

    ( R( }3 }& ~- U1 z0 s你引用的翻法“他们来的时候,我们就将离开”是很不准确的,感觉好像我们要等到他们来了再离开(我们和他们有交集)似的。回译成英文就成了when they come, we will leave。
    % L* U8 n7 D4 E; x& C( F/ G
    ( K, A" j4 Y+ j( l5 @* N$ X楼上的坛友翻的“我们就离开了”也是有瑕疵的。原文的already仅仅是“已经”,要表达“早”的意思,可以说we'll have long left。

    评分

    2

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-6 00:10
  • 签到天数: 131 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-6-26 13:15:43 | 显示全部楼层
    非常感謝以上幾位的解答,謝謝了! W# A9 ~/ c% N6 K
    祝學習愉快!
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-26 16:14:05 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-6-26 16:29 编辑 : P9 h  V3 t$ m  z9 d% X
    loveaffairs 发表于 2018-6-26 01:16
    3 u2 {9 V" `) H8 `, C) I5 o你的翻译是对的,也是最好的。
    ) y. }3 n+ f" z# y$ A  D! Q1 H0 h9 u/ Q' z  t, s
    英语语法没有那么复杂,对于你引用的这个句子来说,简单抓住一点即可:表 ...

    1 k( L0 T, y& g% O7 W' i+ h7 I; u
    2 e3 q+ E! t8 S" O; W  t' S和LA老弟商榷一下already(早已)的翻译:1 t& y$ a) w0 Q3 W
    6 O  H0 Q1 F* x. n8 l) ?, F8 z. o

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-6-27 00:30:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-27 00:34 编辑 , K: b9 h; d) G
    elusty 发表于 2018-6-26 16:149 d& T: [' s3 N9 w: `
    和LA老弟商榷一下already(早已)的翻译:

      P4 [: x3 w1 z5 b3 m' B
    . W" [- M. [  s: nElusty哥的钻研精神值得钦佩!
    ) D9 F$ v. C/ h* V! l8 ?8 G
    ; F% @( F9 L7 e" D! I" R5 m回应哥的商榷,我们设想一个简单例子。假如说“我们”在车站等13:55的火车,“他们”要来和“我们”见面,但却只赶上了14:00到达的火车。我们能不能说“By the time they arrive, we'll have already left”?当然可以。能不能说“等他们到达的时候,我们早已离开了”?或许吧,如果你觉得这5分钟实在漫长、实在生死攸关的话。4 W) H3 R5 [# o2 D! X* o+ }6 a
    0 {2 z- m* L& i% i$ G# J$ a
    Already意思非常简单,在英美两巨无霸词典OED和MWU中都仅列了三两个义项(见图,为节约篇幅,OED折叠了例句),主要就是“在某一个时间之前”,但并不强调“在那之前多久”,也就是没有“早已”的意思。英汉词典或双解词典中的“早已”,基本可以认为是编纂者或翻译有意或无意的加戏。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-27 05:06:37 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-6-28 16:19 编辑
    % W- h5 H: m/ B. X( Q# G2 B- {9 }
    谢谢LA回复。
    ( \/ Q4 ~7 }/ r3 ^7 f
    4 |- b* P5 D7 v1 C) P对于already和“早已”的理解,的确存在一定差异,单也存在约定俗成的用法,这个要看语境和说话人当时的情绪和表达意图,比如5分钟对某人来说也有可能构成强调。
    ) i2 e" w& \/ C4 f" p1 h* j7 G5 a
    ( l( T3 @1 v) D从汉语解释看,“早已” 强调的是时间长,但是在生活之中,人们有时也会从情绪角度考虑,经常采用“夸张”用法。1 v" r) K! }# t+ [

    2 E. l- x( ?# V这涉及到,我们对“早”和“早已”的理解:+ D6 m3 Q& |% T: a2 F( x
    《现汉》2002年版,对它的解释是“很久以前”,但是第5版已经修改为“副词,表示事情的发生离现在已有一段时间;早已”;这说明,现汉认为,原来的”很久以前“的解释是不恰当的。
    / ^! E* v! U% \" ]3 `+ T 商务《新华词典》对‘早“的解释是:表示事情已发生很长时间,往往有夸张意味。
    / e" Q$ c- e( S7 [《教育部国语词典》对”早“的解释是:事情的發生離現在已有一段時間。例 如:「我們早說好了。」、「他早走了。」: F  j$ c; I- L
    《两岸词典》对”早“的解释:事情發生已有一段時間。例他~就離開了|我們~約好了。        9 \) p" H2 m& q0 v( @
    可见,早或早已,并不一定是”很长时间“的意思,可以表示早一段时间,具体看语境和人的表达目的和情绪。! F# X- I- G: @& X; P2 ~6 U' [

    7 l" `' T$ c" \再看”早已“的解释:
    % w' c0 t2 i7 T《教育部国语》:早就已經。( Q7 J9 P! a3 W6 W3 y+ R* `
    《两岸词典》:以前就已經(發生、出現)。也作「早就」、「久已」。例眾人還在睡夢之中,她~生火煮食。$ H5 Z$ p. f) _6 \, i
    可见,”早已“也不一定表示很久的意思(虽然包含这个意思),但也可表示强调。
    + `6 Y3 ]; ~. \- Z. j
    ' \. V. _; l5 I3 v5 q
    9 X  V' d" k- r4 N: c另外: 上传图片时,怎么排序啊?打算将汉语解释的图片放在首位,但是没有看到怎么弄。
    & y' d( i& U6 {( z/ [5 j! }

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 11:44 , Processed in 0.022829 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表