TA的每日心情 | 开心 2019-10-30 01:00 |
|---|
签到天数: 127 天 [LV.7]常住居民III
|
发表于 2018-6-26 01:16:32
|
显示全部楼层
本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-26 02:23 编辑 : d( p( _. I9 ]
1 x" |- i, E' M D$ |' f- q
9 Q A1 ]. E/ G+ s
你的翻译是对的,也是最好的。! G& u7 `6 \% W H8 H+ q+ [$ d# O
+ m* N3 h5 K; B4 q' s5 `
英语语法没有那么复杂,对于你引用的这个句子来说,简单抓住一点即可:表示将来情况的时间和条件状语从句,用现在时表示将来时。8 b m7 P5 F" \0 ~) b/ r6 F
) f0 P% `* D- \. M% g( Q, R所以,在将来他们到达的那个时刻之前(by the time they arrive),我们的离开这一动作已经完成,即我们已经离开了(we will have already left)。也就是说,我们和他们没有交集。 a, l: ^& r- t8 R2 V
( R( }3 }& ~- U1 z0 s你引用的翻法“他们来的时候,我们就将离开”是很不准确的,感觉好像我们要等到他们来了再离开(我们和他们有交集)似的。回译成英文就成了when they come, we will leave。
% L* U8 n7 D4 E; x& C( F/ G
( K, A" j4 Y+ j( l5 @* N$ X楼上的坛友翻的“我们早就离开了”也是有瑕疵的。原文的already仅仅是“已经”,要表达“早”的意思,可以说we'll have long left。 |
评分
-
2
查看全部评分
-
|