掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1888|回复: 11

[语言讨论] future perfect tense 求證

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-6 00:10
  • 签到天数: 131 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-6-25 20:55:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
    這個句子是出自 張滿勝的《英語語法新思維高級》,我總覺得這個翻譯有問題,我的理解是:他們到達的時候,我們已經走了.

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-25 21:42:53 | 显示全部楼层
    这个没有问题,这个是站在现在,对未来相当肯定事物的一个表述。
    , q2 j( [" E9 I从目前掌握的信息看,当他到达是,我们早走了。
    0 U3 I  b9 }- Y( V) ?. K应该是这个意思,供参考。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-9-19 14:00
  • 签到天数: 11 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-6-25 22:31:48 | 显示全部楼层
    我也觉得原文的翻译有点问题。就好比大家在讨论什么事情,说“等某某来再说”然后有人说“那来不及了。等某某到这的时候,我们早就走啦!”

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-6 00:10
  • 签到天数: 131 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-6-25 22:45:26 | 显示全部楼层
    elusty 发表于 2018-6-25 21:42
    $ M/ s- H$ P: }: W) e) ]这个没有问题,这个是站在现在,对未来相当肯定事物的一个表述。
    8 v+ t2 y3 E7 _: `从目前掌握的信息看,当他到达是,我们早 ...
    9 x1 z: m6 J6 A& H& f1 o, g1 E
    如果我這樣翻譯 他們到達的時候,我們已經走了. 會不會錯呢?求指點
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-25 23:12:41 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-6-25 23:14 编辑
    " m8 a/ l- `8 E2 p
    Joe's 发表于 2018-6-25 22:45
    - v; p+ A7 ^% q3 t4 g; V如果我這樣翻譯 他們到達的時候,我們已經走了. 會不會錯呢?求指點

    ' C( {: n5 C! u% U$ T* R. W! }: d3 i3 ]1 n# J* l
    没有问题。
    9 `$ w" ~4 i: s这个句子的逻辑,应该放到具体环境去理解。
    / w! I/ y& c: c- O比方说,我们在A地,必须要尽快去B地参加救援;不过,我们希望在C地的“他们”将更多装备带到A地来。4 M( l% K5 D& L, w( Z% |+ a4 \
    但是,他们路上遇到了麻烦,比方说道路坏了,天气不好。
    . \( p' i2 V5 j) x# @我们从现在到准备好出发,可能需要一个小时,他们抵达我们这里,至少需要两个小时。, s6 M+ b# S1 ?' Q
    所以,他们抵达我们这里时,我们早就出发了。这个逻辑应该没有问题吧?
    * b( P$ e& L( e/ \8 {/ p6 {3 a5 o

    评分

    2

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    13 小时前
  • 签到天数: 2931 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2018-6-25 23:16:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 RickVincent 于 2018-6-25 23:18 编辑 4 g& \, c  s6 E/ ^& H$ ~1 a3 {4 ?! `
    Joe's 发表于 2018-6-25 22:45
    . ~* n7 C. D* v; w) }: `) Y" i如果我這樣翻譯 他們到達的時候,我們已經走了. 會不會錯呢?求指點

    - ^+ H/ ?% |5 v! @  p& g3 Q* `
    8 Q# G5 @" D1 P) h感觉3楼elusty的理解更贴切一些。
    ) x6 y" F: o4 p/ @# ~你的翻译,听上去"他们到达,我们走"已经发生了,是过去时。而原文表达的是将来时,是一种可能的假设。供参考指正。。。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-6-26 01:16:32 | 显示全部楼层
    本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-26 02:23 编辑
    * |: J, p" u+ @0 ]* o
    他們到達的時候,我們已經走了.

    7 U$ |+ K% g; }
    $ r6 L& w3 j# h+ Y4 a; ^" d你的翻译是对的,也是最好的。* W  ~5 b* }' [6 o, s
    , K$ v9 z# P. J
    英语语法没有那么复杂,对于你引用的这个句子来说,简单抓住一点即可:表示将来情况的时间和条件状语从句,用现在时表示将来时。* \8 x( F! g  V/ c

    . L/ @- ^- t9 A+ `2 e所以,在将来他们到达的那个时刻之前(by the time they arrive),我们的离开这一动作已经完成,即我们已经离开了(we will have already left)。也就是说,我们和他们没有交集' b0 R$ @/ j6 F  L" W4 z

    ) T5 f6 l0 Z3 u你引用的翻法“他们来的时候,我们就将离开”是很不准确的,感觉好像我们要等到他们来了再离开(我们和他们有交集)似的。回译成英文就成了when they come, we will leave。. g# d/ E$ L% ?' u7 [& t
    8 x; ?+ ?% O* V% H; }5 M% W9 ]
    楼上的坛友翻的“我们就离开了”也是有瑕疵的。原文的already仅仅是“已经”,要表达“早”的意思,可以说we'll have long left。

    评分

    2

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-6 00:10
  • 签到天数: 131 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-6-26 13:15:43 | 显示全部楼层
    非常感謝以上幾位的解答,謝謝了: c7 X3 a5 ]6 C9 _
    祝學習愉快!
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-26 16:14:05 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-6-26 16:29 编辑
    1 R1 W! i4 J; d- ^" P2 ]
    loveaffairs 发表于 2018-6-26 01:164 q3 q/ V0 e/ u5 I1 K0 ?3 l# U
    你的翻译是对的,也是最好的。
    8 W% I% e# m* G$ n4 `8 q) p1 W! o6 B9 B" `  Z2 ^
    英语语法没有那么复杂,对于你引用的这个句子来说,简单抓住一点即可:表 ...
    8 W. l9 Q. m" D6 U& k+ n1 [
    ( [8 n: d# ^* v4 G0 Z
    和LA老弟商榷一下already(早已)的翻译:# E: v" K8 ?8 m; c! N& I

    1 M& F& m. i& B4 d" @* p% ]! R

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-6-27 00:30:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-27 00:34 编辑
    " x6 a. Y% N7 X% m/ Z
    elusty 发表于 2018-6-26 16:14
    , k; m/ J: k4 \& s& M/ D$ W  J和LA老弟商榷一下already(早已)的翻译:
    2 ~( N# l# f  L/ u% ^: A- t
    - F; i' |. n5 Z7 y1 R
    Elusty哥的钻研精神值得钦佩!  S/ @$ z  m8 i) u) Q) g7 {
    1 O: S& D. w) R1 u+ Q3 e
    回应哥的商榷,我们设想一个简单例子。假如说“我们”在车站等13:55的火车,“他们”要来和“我们”见面,但却只赶上了14:00到达的火车。我们能不能说“By the time they arrive, we'll have already left”?当然可以。能不能说“等他们到达的时候,我们早已离开了”?或许吧,如果你觉得这5分钟实在漫长、实在生死攸关的话。. d3 R! Z6 ^- h& M+ |" D7 l7 I
    : a" e( m! J/ R% N. f1 ?0 c
    Already意思非常简单,在英美两巨无霸词典OED和MWU中都仅列了三两个义项(见图,为节约篇幅,OED折叠了例句),主要就是“在某一个时间之前”,但并不强调“在那之前多久”,也就是没有“早已”的意思。英汉词典或双解词典中的“早已”,基本可以认为是编纂者或翻译有意或无意的加戏。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-6-27 05:06:37 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-6-28 16:19 编辑 7 F- @' W" ]& {/ K3 z, ~

    " [# N. @3 B& l谢谢LA回复。
    . Q; |6 `6 s! X; L
    0 y1 F+ [( b0 }+ y1 F. N# x4 `对于already和“早已”的理解,的确存在一定差异,单也存在约定俗成的用法,这个要看语境和说话人当时的情绪和表达意图,比如5分钟对某人来说也有可能构成强调。
    6 i. \4 x) W! c4 Q' [6 g$ t( N! ?9 v% e2 A4 }/ P, b
    从汉语解释看,“早已” 强调的是时间长,但是在生活之中,人们有时也会从情绪角度考虑,经常采用“夸张”用法。7 B3 Z* [/ i! N  u0 R

    0 X( y% @( {! ]* H6 A" B& g这涉及到,我们对“早”和“早已”的理解:+ `3 X2 T# ?; R+ [# ^
    《现汉》2002年版,对它的解释是“很久以前”,但是第5版已经修改为“副词,表示事情的发生离现在已有一段时间;早已”;这说明,现汉认为,原来的”很久以前“的解释是不恰当的。4 _# q8 \6 T2 [$ f3 E
    商务《新华词典》对‘早“的解释是:表示事情已发生很长时间,往往有夸张意味。
    " i. F. D# ]0 J& {《教育部国语词典》对”早“的解释是:事情的發生離現在已有一段時間。例 如:「我們早說好了。」、「他早走了。」
    , ?' h0 y: `- K, C, a《两岸词典》对”早“的解释:事情發生已有一段時間。例他~就離開了|我們~約好了。        - a3 i. @) q5 W6 J8 g) x4 u$ m
    可见,早或早已,并不一定是”很长时间“的意思,可以表示早一段时间,具体看语境和人的表达目的和情绪。
    # ?/ i4 Y% s5 O' E* z  D; N
    . x2 h3 @  H: p3 @# w3 K1 ?4 ^再看”早已“的解释:
    4 T- H- y" _: ~9 N# i# u9 K《教育部国语》:早就已經。/ E6 y- T) k4 w/ }& b0 @
    《两岸词典》:以前就已經(發生、出現)。也作「早就」、「久已」。例眾人還在睡夢之中,她~生火煮食。# Z2 g5 x$ E6 K, }
    可见,”早已“也不一定表示很久的意思(虽然包含这个意思),但也可表示强调。( l) m7 G7 y! e6 U' N8 g+ c
    . d/ v6 k2 Q5 v1 ?/ g5 I

    7 p$ {# N- M0 D1 g另外: 上传图片时,怎么排序啊?打算将汉语解释的图片放在首位,但是没有看到怎么弄。1 s8 m3 g1 c: Z: z3 U& U

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 13:08 , Processed in 0.021411 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表