TA的每日心情 | 开心 2022-10-26 11:01 |
---|
签到天数: 278 天 [LV.8]以坛为家I
|
发表于 2018-10-1 02:15:59
|
显示全部楼层
本帖最后由 yingyuaihaozhe 于 2018-10-1 02:19 编辑 + s5 e% ]/ c1 ~9 J* X/ A
enti 发表于 2018-9-11 10:20
; v9 \6 \# L4 T2 \感谢大大们的解释和翻译, 现在我就明白多了。& M6 ` y h `3 @
* [* M3 ]1 E% r# J$ W! ~! `
可是除了信贷业务以外, 可不可以理解为 ‘影响力/权利/上 ...
" U: Z/ Y7 C% Q5 i, m6 b9 C请参见附件。
8 w5 b. i0 K/ s9 [9 Z通过参考附件中的例句,我的理解是“在哪个方面lose,则用in” D: M7 \1 U. N8 D1 m
6 n. }% ~8 f }( N+ e所以,我不赞同2楼的关于“in swagger相当于significantly,much,不太正式且经常误用的一个词”的解释;也不赞同5楼的“可见,所失去、所拾回的是信贷业务”的解释(regulators是监管机构,后面的The Federal Reserve美联储作为监管机构之一,和之前提到的banks没有业务上的重叠,美联储拾回“信贷业务”的说法站不住脚。)
! z5 G8 m; \8 w( k z, J4 l Y6 V) x9 }
What the banks have lost in swagger since 2008, the regulators, particularly in America, have gained.
( ^4 w" U; V; }3 t+ S+ `1 W 自2008年以来,银行界的自命不凡劲儿已不如当年;监管机构,尤其是美国的监管机构却自鸣得意起来。( x: {( `. m% K, t" m" s
1 `- Z. L' [& q9 k% R
个人见解,仅供参考!" Z$ v7 M. b. G! }7 _: b0 q
3 t3 |2 A3 y, t" Z2 s6 r* a8 b+ v* K+ C* J& [; x. N0 D
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|