掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1294|回复: 7

[语言求助] lost in swagger

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-21 09:39
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-9-10 15:58:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
    经济学人 <Lehman ten years on: more has changed than meets the eye>  R; P7 Y0 w- l9 I& w1 f

    , z4 \3 X- Z$ P* i: M$ F) w) h7 UWhat the banks have lost in swagger since 2008, the regulators, particularly in America, have gained. This is the second big change: a new and intrusive regulatory structure. The Federal Reserve is the one institution that emerged from the crisis with more authority and little damage; its power as a single and powerful regulator is one of the reasons that American banks did better quicker than European ones—especially in recapitalising.+ [+ b# x. L. |: x1 ~: ^

    8 R+ \) Y' w0 I' W/ v这句话我不知道怎么翻译, google 的翻译直接就没了 : 自2008年以来,监管机构,尤其是美国的监管机构,已经取得了巨大成功。
    9 D/ b1 h! F5 o4 v% c& _; w$ ?% y7 z# c
    swagger : a very confident and typically arrogant or aggressive gait or manner.8 u' _4 m. i% ^) D% H! d
  • TA的每日心情
    开心
    2022-10-26 11:01
  • 签到天数: 278 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-10-1 02:15:59 | 显示全部楼层
    本帖最后由 yingyuaihaozhe 于 2018-10-1 02:19 编辑 + s5 e% ]/ c1 ~9 J* X/ A
    enti 发表于 2018-9-11 10:20
    ; v9 \6 \# L4 T2 \感谢大大们的解释和翻译, 现在我就明白多了。& M6 `  y  h  `3 @
    * [* M3 ]1 E% r# J$ W! ~! `
    可是除了信贷业务以外, 可不可以理解为 ‘影响力/权利/上 ...

    " U: Z/ Y7 C% Q5 i, m6 b9 C请参见附件。
    8 w5 b. i0 K/ s9 [9 Z通过参考附件中的例句,我的理解是“在哪个方面lose,则用in”   D: M7 \1 U. N8 D1 m

    6 n. }% ~8 f  }( N+ e所以,我不赞同2楼的关于“in swagger相当于significantly,much,不太正式且经常误用的一个词”的解释;也不赞同5楼的“可见,所失去、所拾回的是信贷业务”的解释(regulators是监管机构,后面的The Federal Reserve美联储作为监管机构之一,和之前提到的banks没有业务上的重叠,美联储拾回“信贷业务”的说法站不住脚。)
    ! z5 G8 m; \8 w( k  z, J4 l  Y6 V) x9 }
    What the banks have lost in swagger since 2008, the regulators, particularly in America, have gained.
    ( ^4 w" U; V; }3 t+ S+ `1 W 自2008年以来,银行界的自命不凡劲儿已不如当年;监管机构,尤其是美国的监管机构却自鸣得意起来。( x: {( `. m% K, t" m" s
    1 `- Z. L' [& q9 k% R
    个人见解,仅供参考!" Z$ v7 M. b. G! }7 _: b0 q

    3 t3 |2 A3 y, t" Z2 s6 r* a8 b+ v* K+ C* J& [; x. N0 D

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-26 11:10
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-9-10 17:16:11 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-9-10 17:29 编辑 ' l9 f# i* [9 Q; X! i

    4 n" }$ E& k" T! e& ~& V' G/ C这 lose 和 gain 是一组对应词。swagger 就是指 a way of walking, talking, or behaving that shows you are very confident – used in order to show disapproval 趾高气扬; 狂妄自大; 自鸣得意。
    4 \& t8 y/ u6 R6 A) n9 o2 |" F7 f银行就像霜打了的茄子一一蔫了,而监管机构趁势像雨浇了的韭菜一一挺了。(这也可以从后文当中看出 emerged from the crisis with more authority and little damage)

    点评

    很有文采!如果原文what改成while,你的译法简直完美!  发表于 2018-9-11 01:09
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-9-10 16:39:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-9-10 21:29 编辑 5 N  W' e( h* x2 H; P; R

    1 L- m0 E3 G9 C* ~in swagger相当于significantly, much, 不太正式且经常误用的一个词。& E- z" ~/ T. o
    What这里可以理解为Business。
    9 H2 V" T- N7 ~2 E- u1 R从你给的链接,我看了看,从2008年金融危机以来,银行受到重创,信贷业务(credit)大幅收缩,但是外界/民间P2P/私有企业信贷缺繁荣发展,即银行业务收缩;但是,监管部门反而发展起来,因为除了银行,又出现了许多新兴信贷现象,所以美联储雇员规模甚至增加了。: w6 N, M8 k  f, Q9 M* [! Q3 I
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-21 09:39
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2018-9-10 17:45:52 | 显示全部楼层
    嗯,感谢各位大大。
    % v8 x; \' X) S# Q. @$ A% L2 {1 b! T
    ; p  m+ j' l' n! I% |6 V因为这句话字面上理解起来有点绕。 The regulators, particularly in America, have gained what the banks have lost in swagger since 2008.  都不知道这个what they lost what they gained 是啥。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-9-11 01:57:49 | 显示全部楼层
    What the banks have lost、what the regulators have gained要从原文上一段的主题句中去找。- Q7 ^) A8 |/ D8 t7 O; `( b* T
    As the banks have pulled back, more credit has been coming from outside the banking system.
    “随着银行的撤出,更多的信贷来自于银行体系以外。”可见,所失去、所拾回的是信贷业务。* s% [, r8 s5 Z# {' R& _) h
    + T4 j8 H! p6 e* S# Y: Y. C7 {
    整段或可译成:
      Y5 K1 x6 ?, o) {( d4 O5 x* }. M( |: l! z* H: M; U3 j2 F
    银行自2008年以来在趾高气扬中所丢失的份额,已由监管机构重拾回来,尤其在美国是这样。这就是第二个重大变化:一个全新的干预性监管架构。联邦储备银行这一机构就是从金融危机中诞生的,它的权力得到加强,却几乎没有破坏性。作为一个单一的强效监管机构,它的权力是使得美国银行比欧洲银行表现更好、恢复更快的原因之一,特别是在资产重组方面更是如此。
    ) A( ]7 V( N  U" S6 _- U
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-21 09:39
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2018-9-11 10:20:17 | 显示全部楼层
    本帖最后由 enti 于 2018-9-11 12:04 编辑
    $ T7 `3 s1 ~* t$ _, w" i- L) H  r7 W. p( `- _3 c" `" c
    感谢大大们的解释和翻译, 现在我就明白多了。) q5 z; }) ]* b1 `
    2 G4 y8 A' E6 e
    可是除了信贷业务以外, 可不可以理解为 ‘影响力/权利/上升势头’之类的,因为 in swagger 如果是说这种得意的态度, 那后续 ‘The Federal Reserve with more authority and little damage‘ 会不会更表明银行业曾经的风光现在就轮到美联储呢
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-7 21:33 , Processed in 0.077490 second(s), 14 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表