掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2077|回复: 7

[语言求助] lost in swagger

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-21 09:39
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-9-10 15:58:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
    经济学人 <Lehman ten years on: more has changed than meets the eye>
    % w$ k% }9 K- q  b6 k* r# ]& z! W) ^6 B6 D
    What the banks have lost in swagger since 2008, the regulators, particularly in America, have gained. This is the second big change: a new and intrusive regulatory structure. The Federal Reserve is the one institution that emerged from the crisis with more authority and little damage; its power as a single and powerful regulator is one of the reasons that American banks did better quicker than European ones—especially in recapitalising.
      ]2 T4 e  p& p# H; k' R) C* A4 H
    这句话我不知道怎么翻译, google 的翻译直接就没了 : 自2008年以来,监管机构,尤其是美国的监管机构,已经取得了巨大成功。
      r) V* Z# m* A3 f# b$ T/ E4 C) q8 v! j* J
    swagger : a very confident and typically arrogant or aggressive gait or manner.; f' E: t' P/ e( I: s! T7 f
  • TA的每日心情
    开心
    2022-10-26 11:01
  • 签到天数: 278 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-10-1 02:15:59 | 显示全部楼层
    本帖最后由 yingyuaihaozhe 于 2018-10-1 02:19 编辑
    $ ^9 d9 b% @$ X7 ], T8 C. w
    enti 发表于 2018-9-11 10:20
    0 T% c( ^- D1 ]感谢大大们的解释和翻译, 现在我就明白多了。- h7 e5 m- c/ g/ s. R; e

    ' j9 Y3 f- G  M6 E* C3 Q& C( B可是除了信贷业务以外, 可不可以理解为 ‘影响力/权利/上 ...
    ' a" }. J2 g7 w: {
    请参见附件。3 Z, Y9 [: L" n+ R& K
    通过参考附件中的例句,我的理解是“在哪个方面lose,则用in”
    0 ?& `+ b* n6 i4 G* A4 r8 E- @1 R. }3 O* D9 B/ }) L$ c
    所以,我不赞同2楼的关于“in swagger相当于significantly,much,不太正式且经常误用的一个词”的解释;也不赞同5楼的“可见,所失去、所拾回的是信贷业务”的解释(regulators是监管机构,后面的The Federal Reserve美联储作为监管机构之一,和之前提到的banks没有业务上的重叠,美联储拾回“信贷业务”的说法站不住脚。)) T$ s& S1 Y2 \4 H. ]* [, y, c! [( R

    4 `! O0 ?6 V' ?' Y( K  l8 w What the banks have lost in swagger since 2008, the regulators, particularly in America, have gained.
    7 t* i7 v% X6 X6 Y$ F. |: o) | 自2008年以来,银行界的自命不凡劲儿已不如当年;监管机构,尤其是美国的监管机构却自鸣得意起来。
    ! E' m9 O3 j2 m2 _' o" u$ `" L* T' y* D( V# n
    个人见解,仅供参考!9 L- \' F9 w% g' N) g

    - W4 `9 B. r' r+ [8 n9 C* S, ~6 `7 f! u$ M6 o

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-9-10 17:16:11 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-9-10 17:29 编辑   M: T5 _, V* u% }1 d, C; x

    ) {* m2 L9 c$ L/ Q* g3 G+ |这 lose 和 gain 是一组对应词。swagger 就是指 a way of walking, talking, or behaving that shows you are very confident – used in order to show disapproval 趾高气扬; 狂妄自大; 自鸣得意。
    $ o7 s& W# S1 T2 P6 j" i7 _( c7 U* U银行就像霜打了的茄子一一蔫了,而监管机构趁势像雨浇了的韭菜一一挺了。(这也可以从后文当中看出 emerged from the crisis with more authority and little damage)

    点评

    很有文采!如果原文what改成while,你的译法简直完美!  发表于 2018-9-11 01:09
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-9-10 16:39:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-9-10 21:29 编辑
    5 W! W5 E( e+ d8 D0 i
    $ s8 _1 d, F$ D* W$ uin swagger相当于significantly, much, 不太正式且经常误用的一个词。5 |/ Z6 ^/ w3 u1 t
    What这里可以理解为Business。( R+ I' s% s; Y( p' }( M" {
    从你给的链接,我看了看,从2008年金融危机以来,银行受到重创,信贷业务(credit)大幅收缩,但是外界/民间P2P/私有企业信贷缺繁荣发展,即银行业务收缩;但是,监管部门反而发展起来,因为除了银行,又出现了许多新兴信贷现象,所以美联储雇员规模甚至增加了。
    + ^: Z2 K+ t3 i4 P) o
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-21 09:39
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2018-9-10 17:45:52 | 显示全部楼层
    嗯,感谢各位大大。 . F) C  U3 }5 a& |# H0 M
    & X! D: z& u- M  H
    因为这句话字面上理解起来有点绕。 The regulators, particularly in America, have gained what the banks have lost in swagger since 2008.  都不知道这个what they lost what they gained 是啥。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-9-11 01:57:49 | 显示全部楼层
    What the banks have lost、what the regulators have gained要从原文上一段的主题句中去找。! q$ ~$ N( H. r6 q; J) V
    As the banks have pulled back, more credit has been coming from outside the banking system.
    “随着银行的撤出,更多的信贷来自于银行体系以外。”可见,所失去、所拾回的是信贷业务。+ a( I3 _/ \9 C. U. n

    0 j  C* e7 m2 X6 {0 r整段或可译成:7 V  @1 L* L+ j  v2 v4 X1 L- o
    ' C) }5 K. E' T; x* J4 z
    银行自2008年以来在趾高气扬中所丢失的份额,已由监管机构重拾回来,尤其在美国是这样。这就是第二个重大变化:一个全新的干预性监管架构。联邦储备银行这一机构就是从金融危机中诞生的,它的权力得到加强,却几乎没有破坏性。作为一个单一的强效监管机构,它的权力是使得美国银行比欧洲银行表现更好、恢复更快的原因之一,特别是在资产重组方面更是如此。4 P1 Q! n6 c& \: B7 E
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-21 09:39
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2018-9-11 10:20:17 | 显示全部楼层
    本帖最后由 enti 于 2018-9-11 12:04 编辑 * b8 R) j- m  M1 }
    # M) [* F' B- x* d, ]/ a6 ~, @8 V
    感谢大大们的解释和翻译, 现在我就明白多了。& \# @0 s5 @$ y0 v; Q/ s+ R

    * u5 l7 ?# n' D3 ?9 a# W( {可是除了信贷业务以外, 可不可以理解为 ‘影响力/权利/上升势头’之类的,因为 in swagger 如果是说这种得意的态度, 那后续 ‘The Federal Reserve with more authority and little damage‘ 会不会更表明银行业曾经的风光现在就轮到美联储呢
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-1 16:47 , Processed in 0.022577 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表