掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 514|回复: 1

[语言讨论] 一句话的翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    5 小时前
  • 签到天数: 780 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-11-22 04:55:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 badnumber 于 2023-11-24 01:13 编辑 : @4 `: M% o/ |

      L1 i, b( R( O# T这句话看似简单8 Y" m1 l7 R" C2 F( H# `% N' s
    “I have the misfortune to suffer in my back, monsieur,” she confided to him finally, in her slow and classically enunciated French." x% l& U1 h* h$ g+ S, A6 Q+ L
    但是这个classically enunciated French不好译,李静宜译为“她的法文说得很慢,但发音典雅清晰。”,施华译为“她终于慢吞吞地用发音清晰的法语向他吐露了真情。”感觉都不准确。
    * U- Y7 ^; Z  j7 K+ O* b2 {想来想去,还是“典型的清晰”的意思,说得更清楚点,就是说这句法语虽然发音清晰,但不自然,好像中国人说英语,尽管发音清晰,但英美人一听就知道是外国人一样。这里说话的是苏联人。作者要表达的意思大概也类似,就是刻意发音清晰,但一听就知道是典型外国人做派。“典型”就典型在这个地方。
    ( I/ P# i- C/ O意思大概是这个意思。要把这意思表达清楚也不是太容易。想了半天,改译成“她的法语说得很慢,一个字一个字清晰地说出来,典型的外国人腔调。” 也不是最满意,只是把这意思多少表达了出来。译事艰难,勒卡雷的小说又难懂,像这样不好译的地方很多。4 l: {* Z- B0 H5 @* g- f6 f& V) h
    5 C) Q2 D3 @0 c4 ^* S: X
    p.s classically这里如果理解为“古典”,语法上也通,但要一个文化貌似不是太高(在货栈里干体力活)的苏联移民说出古典的法语发音,似乎又不太合逻辑。而如果理解为“典型的”,“典型的清晰发音”,又费解,不知所云,所以考虑用补充说明的办法,把“典型的”解释清楚。不过这个理解我也不确定。
      d7 V. c# F; _, p( s! z/ E' i$ L; V再想一下,classically 如果理解为“典型”,似乎又有点牵强附会。又查到一个例子the classically beautiful lines of her face,这样看来,似乎这里的classically,还是理解为“古典,传统,正统”更靠谱。" X( N/ x9 E+ V$ x- J
    考虑再三,还是改译成“她的法语说得很慢,发音清晰,标准。”6 i4 d0 R( l1 a
    : S. X3 l) F* z+ h7 J) M1 \, U" `  k
    p.s again  在一个论坛问了下,有人回答:
    ) v; T  \0 p5 F8 N9 FI think you're being misled by a dictonary definition. The full OED, for example, includes classical 2.b Representative, typical; archetypal, traditional. But it only has that "typical" sense in the context of “typical because traditional”. She's enunciating clearly, in accord with traditional standards reflecting the well-educated. It's not "typical" in the sense of "everyday, street talk".4 m3 c  Z) c: l. q1 a) X; }9 s, u
    这样看大概译成“发音清晰,标准”,还是可以的。
    0 [% P- Q# P! h% j9 n& c2 j
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-15 05:14 , Processed in 0.039818 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表