掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2843|回复: 3

[词典讨论] wordreference上的英汉词典也很独到,绝对值得提取

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2016-9-7 13:34:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 woaini123 于 2016-9-7 13:36 编辑   ]# u& k: z9 a+ Q* d& p
    . }) M( x) L( x3 ^4 `  T
    http://www.wordreference.com/enzh/  C( _+ T$ i* H6 b% j
    + y1 p$ j& w- f
    比如 honeysuckle,绝大部分词典都仅仅给出了“忍冬”这个译名,实际上它就是金银花。只有维基词典和个别科技类词典有这个译名。现在惊喜的发现这个 wordreference 的英汉词典也翻成了金银花。0 d) n# y' n2 d# v# Q
    具体如下:
    $ `. b) g* ~5 ]7 e. l( M2 @0 g主要翻译
    - R$ H7 S3 a1 PEnglish                Chinese( j- h  p% z- m$ D& O4 A7 Z$ d
    honeysuckle n        (fragrant climbing plant) (一种植物)        金银花 # z. `$ Z! `$ F1 X6 J
    ( N' U9 y% s( S( I
    又查了其他几个词检验了下这部词典的收词量和义项丰富度,还是挺不错的,应该是 college dictionary 的规模。: b2 t4 D$ H* U6 ?
    ! G" n& O6 ?5 D$ d
    这部词典的特点跟《牛津英汉汉英词典》、《新世纪英汉大词典》的释义方式类似,词条每个义项先用非常精炼的英文短句或短语来概括,然后给出汉译,而且译文质量都比较高,唯一遗憾的是例句没有翻译,不过还好,其他词典的例句够丰富了。
    ; l) b" H) u7 R- @+ i2 y: U+ U6 a+ E. x5 N% O  [+ w& w$ M
    又查了我之前提到的 niche、throttle 等词在专业领域的译法,表现也非常好。
    1 O- m* U4 P7 V+ T: g/ j8 O
    $ S- i& W5 @- S4 S& B比如 niche,不仅给出了“利基市场、缝隙市场”这样的专业译法,还提供了备注说明,真是非常贴心。这部词典不知道对应哪个出版物,确实比较难得。
    7 }: z: J; L$ w0 _
      {% z+ x, j1 O& Xn figurative (small market segment) (比喻)        利基市场,机会补缺市场,缝隙市场 n
    ) J6 I+ E1 m3 E, ~lì jī shì chǎng ,jī huì bǔ quē shì chǎng ,fèng xì shì chǎng
    2 q$ v* K* A" q! k备注: niche 在此指蕴含丰富市场机会,但规模较小,别人不做的产品市场或服务市场。

    2 D# w# `* \& T2 j8 L; ~+ y/ j
    ) ?$ e) K: D# ?再说说汉英,这个网站上的汉英词典包含两部分:一个还是来自上面这个所谓的英汉词典 WordReference English-Chinese Dictionary © 2016,其实它应该英汉汉英双向的。* J" D6 H% Q( u( d7 v7 Q

    & O9 b. {0 \+ l, F0 N. ^% B另一个是Collins Chinese Dictionary Plus (3rd edition), 2011,这本收录的词条量一般,规模比较小,提取价值不大。
    - i" D- l: y: y; R9 _
  • TA的每日心情
    郁闷
    2018-12-17 20:03
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-10-28 19:52:51 来自手机 | 显示全部楼层
    主页的"法律严格禁止大量抄袭字典词条。"让我无言以对,而且在我这访问好慢,不过感觉翻译的确可以。

    该用户从未签到

    发表于 2016-9-7 19:15:51 | 显示全部楼层
    比如 niche,不仅给出了“利基市场、缝隙市场”这样的专业译法,还提供了备注说明,真是非常贴心。这部词典不知道对应哪个出版物,确实比较难得。

    ) `' x9 v# X) f3 c  K' v2 m+ t" J8 [, I* Z9 V3 ^! x. w) V3 g
    确实不错,译文质量比绝大多数英汉词典都好,收的义项也够全,尤其难得的是给出主要释义和其他释义,对翻译非常有帮助(有时候虽然知道意思,要找到符合上下文语境的中文还是挺费功夫的)。一部分例句是有译文的。9 Z5 F' I# |! V" j, f
    具体对应哪个出版物,呼唤本坛考据帝出手7 h8 h) f. w, w1 k1 N" B! V

    8 m! M/ S/ h: x" b对于英汉词典没有抓取欲望,看谁比较有时间、有精力了,坐等
    ! ]1 M- v' X  g2 |: \6 o提示:可以利用页面左侧的相邻单词栏获得所有词汇的列表。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

     楼主| 发表于 2016-10-24 18:03:45 | 显示全部楼层
    顶起来,让更多大神看到!!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-9 12:36 , Processed in 0.020404 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表