掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1606|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑 * Z* Z$ H1 V( _. K1 O- p: \
8 {4 |' [6 p' }$ D" a* w" {- b9 ?
这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感
$ b! t+ G3 e6 p& |
' w0 N0 D' X$ B' d% r5 j为了防止有人说我篡改,以贴图为主:
" W' H+ b9 ]& O/ j) ^  M6 ]: P* N4 y! m& j$ d( m( W. p3 R
1. 辞海(合订本,1947年)
6 I" w. c+ U1 ~5 D# p5 r6 X4 Z. o/ L, ~- b, @- ]% u
! S  e2 J7 S, e" E# C( i# y) Z

0 U; d( z+ w7 [9 \( V. }* I$ U  R: s: g& f4 s
第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」  @/ H& b, J' y7 ~5 o

% X4 g+ ?; J: z  m- A1 H7 A; \  S这话后面还会出现。
; R8 X$ D& E. C/ J6 j5 V
# R) N4 [) h7 ~3 g- F9 C; c4 D, W3 o第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……; C, u- ]  z% D8 g0 N6 a4 c) c" z
4 x7 D6 V* Q, J* y! S$ w
新牛津英汉双解大词典 (第二版)# T2 Q: Z+ R# D' q/ R8 M
Chugoku
; Q6 N4 h' T: H: ~2 O
" B9 h- n; ~8 n1 Ha region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
5 K/ [! `; G4 e, A# Z! @, n中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。

2 Y& R+ F3 G8 k3 M+ @只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。
1 X3 @( S; }  X/ e5 C" K1 f! z: ?/ l# S2 p& h
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

1 v9 b- V& f* V& r# h* l# J「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
! i' S" i4 l/ z& m) f- ]
+ E9 _+ g/ K' k2 }' A6 \, ]4 {
9 J' S+ G' H# r3 g% G$ P2. 辞海(未定稿)* E1 c- o8 ?9 g

2 b' [; a! v& M- |
/ g1 H: i( N. {- z
5 k9 {: q5 E# J! n& J" H' t/ \这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……
' [6 V- H: m) a" \) c) g4 @$ u* s4 F8 q) j3 ^: [
这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」) c; w1 |$ [4 ^) `* d7 n1 Y

. y' M9 y( y& j6 ?7 e- s2 q% V& A《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:& @# D! @# F# ~0 D5 h7 I& H

# Y9 ]: d& V7 o* ]+ Z0 K: b0 t
; D4 E- m4 h0 n4 W2 _  ~4 j/ x" u* w
& ]+ x! E5 t: _" }辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:
3 b; Z; W. `! l, ~: S% e9 Z! f
. n, Q) U! @! ^) c& W. ~$ c* E佛光大辞典:
# l" v/ c; D0 D. g% \* R! U% v) }8 s. _7 i
【中国】
3 X% a; w, F, n8 F+ s# ]     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
" a1 u0 I& W. k5 o, t# U6 t/ l     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。. h# M3 L# _7 \0 w* H% @
     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。# p! d. [  @. P6 P' I/ L* G( S
     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。
2 W9 s# S9 ]4 i6 F
嚯!印度的旧中国、新中国!1 z0 l7 ^) Q$ D# X! _' y
3 m* I. a* D% W/ @% r( c# L( r$ S

: H! H" e" X& \* t3. 辞海(后来的版本)* A6 C% U( L' y. i9 _* G

9 J9 k4 J+ _. c# {! T9 a辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:& E& Y0 L9 R' k4 H1 X
# I. u/ Z. P2 Y) ?  F: _
# ]7 o! D, F7 V( f8 Y. F. o
(图片为2009年版)
* Q4 R$ ?1 Y  G) ]5 k5 d; @
; \  ~, n. b4 S- G" f" c如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。3 X* H, S4 y; R. h5 G

3 D, G5 Q& \& w' E" x  n' t' u4. 新编国语日报辞典(2002年):' \# J$ k& l2 x
2 _0 X+ |9 ^( j$ o$ \  S
" _9 t8 Q  a) b
/ P4 K/ x) `9 p& I2 I
台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。
# F+ L* V) X; t; w  G$ X, }) c. j. ^7 A" |
令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:) n/ g& K; r' k; e3 W+ u# o4 A( l6 q

7 D1 Q3 R, G5 j7 [8 n0 K2 U: r$ b) `9 p# y9 V: Y, @

, L0 b, ^# [7 f. ~: V. }5. 汉英词典- v. W" f' @" U/ w

/ ?4 B* ?6 k* r$ H各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?0 f! ~7 {) x5 M% h; m+ i  G; T

/ H; h: T) x* x8 o
大英簡明百科8 q* C% e& x5 F6 G; t% Z
中國 [Cathay]) w* H- A' e+ [' _* i- s
中國與台灣地區史
& r/ j) K+ S4 u, ]: u2 S# r
/ S5 c4 G6 ^0 r/ Q中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。

9 U& i- D6 [* G5 h3 s$ j用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?3 @4 s- r# Q& E4 R( m
; w& O$ x4 F1 u1 d
也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)
$ s& I. x* |1 i' b9 `$ k
" n. Y) b3 c- T* Y+ G" N英汉大词典:
" S* @) M9 J+ `( @* b2 c
$ i& J7 R! Z0 u3 I! M: D( W1 J6 {
Middle Kingdom
4 W6 l1 O- T  {: N9 J
% K% K+ X$ e" S. u8 ]( Z' Q- O! @/ o. s2. 中国;中国本部(指原来的18个省)

# |$ c' {: {* Q3 b3 `英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?: V7 p! d/ h9 g& }/ z4 @4 e: P- k% u% K

6 y9 ^2 \! L) Y* u! z好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:
2 X* S3 S, F6 y: _, m: Z, [) Q' T2 j7 f. g
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。

6 I0 B* Z5 Q; C9 o& r你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?- Q. u& G+ }; t  i
5 I8 I8 x2 F- w  r# {+ p8 E4 P
英汉大词典:& E3 C& n1 _4 L3 z) \% f# g; ^
" ~0 |  j) t" B) J  K8 [
celestial! t0 \: P: M' {

9 H5 f" K3 K3 _- [4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的
( I- E% U" w2 d* a) s, |) Q
Webster's Third New International Dictionary, Unabridged:* B% e! V, e- Q) \8 W, e* V& T0 ?% T

# Y* r$ o/ d( F' D6 u
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation
9 D5 l  c) H) l. x" l
celestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。- `8 h# o2 C6 h2 a! h, h
; S, f) G- _# K+ Q
6. 总结:; l. ?4 H8 k' n/ `- D$ c0 ]* T8 S5 I

: s, q, F. C+ H; {8 d& ?2 H5 p围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:
+ J6 o: e% b. }+ g  S; I: x
8 e' O! S  V2 d) i1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)
: {) U  i/ ~7 R/ E2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
  @# z! ?" O# L- m0 R2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本), t. ]( r0 g% w& z3 P5 A3 k  T7 s
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)% x  c# i$ K7 I" V! ~" h8 [
4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)
. B/ L# Q+ Y! ^- d( D* W9 `. Y5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)  o  x1 B' b( W$ w; Q* T

; k2 d! J5 Y- h+ C7 ~我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:' a: ?: ]7 l4 ~: a  |$ t" L& |* f

! X& e+ X, r& ^3 {
1                中國、中華國、天朝
) c" s2 g6 b7 h2        The present reigeing family calls it        大淸國
! b! C' a# t5 t4 Y3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此
0 f$ ~! J  ]9 ~0 v- x; M4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
* E+ R2 \/ _3 @# ?9 Z5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪7 R1 U* T: H; P5 d: d. R
6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主

' u: u' O; M2 j, `# g我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的
" e7 g5 s& p) V+ Q9 }& c6 w! K& {% G+ k! h* J
相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?" ]: J( y% S+ R  P, D

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…; V  L3 `( k! M5 J5 ^

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:39
    & O2 q$ S/ m  N6 y6 H9 v没错,就是新世纪汉英大词典…
    5 b  R  }5 E" U6 B) Q: ?
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~
    # T$ Q  ^, x! ]( a& l/ v! K" P
    8 V9 a0 v1 A. l: p必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:53
    2 O% c9 t6 x- u/ w# S5 ~+ J/ Y+ {仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...
    " ~$ C, O: F9 @  s  P
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?$ r* c4 @1 c& p( h! s

    8 a; O  r; B8 U3 o/ w, |* R虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!
    * H% g  t4 D0 g8 N, U! l% Z/ I2 E' A, j
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition
    5 p' W; E9 d" E( O$ A' S
    5 N" Q3 y; f! M) z  S2 `0 e! m9 Z某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!
    0 y& g! Y* S& q
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。
    % E3 x. ^2 I- i# k' Y- S$ n! T' n. y2 z! @$ p

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45" ?, h/ U3 B: V1 E3 j
    我也来分享一些。
    ( `+ p# b1 d6 _1 s# S
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    ! y  j* L$ k4 a8 c, n; }1 }* {- c' t, l/ a- e. ?( b- L! w/ `
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑   q% S1 n& V0 z0 X9 }2 X
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:031 k. g8 n* S  j4 X
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?' U+ ^/ i5 c* j0 p- Q* _  W

    3 y8 I. b( u" v% R$ P- r2 n4 E2 L不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...

    ( i* I* I0 ~, {8 _$ v用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。& ]' ?  |/ ^/ R- j
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    & @; Y9 D+ `$ Z  K! Y可能是左秀灵老师的要求吧。
    7 ?- l" J: a/ v$ V$ w( g2 V) m

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38
    ; L- A4 P  A/ O+ O' F3 ?- H因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?; M  F5 X0 z- W( i' k: Y: V
    " J5 E* t; ~" K
    虽然英语里的 assembl ...

    & ~8 k, d2 E5 W9 f, _原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53
    5 k, R7 x4 w* m' t用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。" V* C4 @3 l; c5 G( a  t' F
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
      \1 ~1 O% O; T可能是左秀灵老师 ...

    + q7 \1 D/ t+ i/ I6 r/ i& Z6 u果然不能以貌取「典」9 d$ w! F+ O/ ]% C
    * L. M- e) P1 P+ B4 n) S, J% i
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧& x& R$ P0 C3 y
    % v, s5 a! e$ N3 d
    台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑
    $ t6 \  B- h& @* D
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:18# x- D" ^7 g2 M- @( M: j3 D
    果然不能以貌取「典」
    % T% E( d* c* W% @) d  r! ~* G, d/ v, W% L% {) L
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

    ' Z1 C" A2 V/ s* N& u新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    5 O$ o* S* u1 `* Y! f三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,
    ! N5 |% |- ~& x7 W1 m不过横排辞典总看不习惯+ y( j* R" x3 F! `( G

    ; Z4 K4 w( V! w3 o9 S- W2 C) L- a5 [+ h/ K# u8 ^  N

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:55
    % n1 I* ?* V4 t6 s; |0 E新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    ( j- m# @9 M8 Z" g; s0 h三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...
    ( f1 n* y5 G6 e. I* G: g% E& e
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」3 I. B4 c5 A# l- {3 L# c0 b  V

    ) R; _: ]  d1 F" \三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。5 G" a+ t3 m; o& B; b$ i
    南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。. A$ y& B( X$ A2 F
    北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。& k- n. v7 }& U7 i
    值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑
    8 N. b9 \8 B' Q2 j) R$ [
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:205 o- `* V) E& z! D( A2 m
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」: o, P: J) P. t; }/ O
    2 l/ {- G# ^. ~1 x
    三民大辞典 2017 你有 ...

    . E7 a: P( M* g) ]  e5 X有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    6 K; D6 U' O+ `" \0 v2 X3 E这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,
    8 Y3 w5 x/ B- Z+ |6 m/ v3 ~8 m6 @5 N可是国语日报字典有收。. q/ G% Z! ]' X
    而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,
    ) V& }% ^) ^& g: z: ~; r7 i说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。+ p- r; A- o  ]* t1 `
    很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,- o- c7 G* j5 `/ q. K, `9 J
    怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。. k$ {1 Q+ h; V3 D0 O3 s, @7 n8 I
    ( m1 w7 `: A: d' u" }0 M" ^2 |
    三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,
    - ^4 Y/ K9 r* ]# y7 h2 G0 P9 C尤其你手上又有第一版,& y7 N% R. x( K0 r" H4 t' ^( L
    我是推荐附近的图书馆买一套。
      N5 r9 i0 S, S$ r对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,
    & y: Y; u2 W! G# w$ M1 @) A2 q8 W! g, m有“巴”这读音吗。
    # g9 V. Y$ {& N( ]+ l5 D谢谢。
    . O+ Q, X3 B( g' O6 B; ]/ o( |& Y8 ^
    " Q4 k/ F2 m; \9 D% a8 v
    0 [) r; u  P# H' l$ s( _
    ! r# `, Y( D+ L+ J

    $ G# k* F( f- V6 y1 ?

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09: O2 n/ }( w8 g$ e; R3 u* s0 k) `$ @
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。0 j% e8 |3 E2 v* _
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    9 Y# m# X, ~: j% {0 T1 k
    其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径
    $ j* D7 z$ R1 h: B' k6 l3 }  Y1 w. }1 q7 {
    「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。0 |) E/ u  [1 X! s- d
    0 `0 K" ?4 t; w
    教育部閩南語辭典:/ o4 U4 ]% |- B% D

    * P7 v8 G# E, O. @) v' B  g" R
    解釋:) v, A+ l+ _- b: ?; G9 O
    [形] 密合。
    9 Q/ w2 f8 i+ {& u5 U' t例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)5 o3 b' }9 @2 ~; E/ y1 ~+ K
    [形] 契合、投緣。- Z% o: e7 `1 o# i6 Z+ M" u
    例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)
    6 _- I6 }$ y$ f; w  t
    : F2 U2 B. s7 ]3 Y6 h; g7 K8 W
    读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道" @- M. v5 Q! [% P* f. j

    " K% A; E$ `% C3 L! @. z% c! u为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09) A0 D5 J3 c; d* d
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    0 j/ x7 {: }6 X. V0 \3 s6 k0 u5 ]这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    ' B- M" B! f, @( @, ^; Y% f( i. O
    跟「峇」情况类似的,也许「卡」算
    ) a' A4 j, d9 h% j. g, ]
    ' i$ X" A4 a# t- M( x「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道; ?/ h( ~1 ]+ Z/ ]; i

    3 ?, P9 R) \% w4 D( V; a* g为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    ! S: e1 L1 u0 |& o- s2 T作者陈寿彭,就是福建人。  X2 n8 d9 i$ ^& Q
    我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。% K1 E6 X0 `9 A$ F- R
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    " ]; \6 h  ~  g* j: J$ A* ^
    7 ^, l3 R! a. n. U/ f对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?
    8 Y. J5 P$ s6 S5 O2 W: C) q- Khttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661
    . z4 b$ `& A7 x: W- o7 ~) ^3 V# z* F: Y

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:53
    - }% n2 x8 w! p我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    ) U  s0 T5 y4 I作者陈寿彭,就是福建人。
    ! \" X3 R9 _- C5 [6 g6 m我倒是没 ...
    + s( P/ n5 F* c
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 02:25 , Processed in 0.066994 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表