掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 327|回复: 19

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑
; ?3 E" l+ r: b8 e. _. {- |; `$ W9 Z5 b. z& o3 G" f9 Q
这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 7 P' ^& G7 x1 c* ^) k$ M4 R2 {
0 O. @  Z. _: n8 X  |9 A" K
为了防止有人说我篡改,以贴图为主:, c3 J7 _& S! b) {# D) O  W3 b: p
. c* k! Q- J" w
1. 辞海(合订本,1947年)
" L4 R: [+ ^8 Q2 [6 s3 G9 e1 i2 S" i! Y3 D4 i$ b" n6 d" n$ M" {4 ?8 M2 k
  Q; P! k2 p( J5 G/ Q

8 \0 _6 P, i1 B' c% m5 {. x
6 W6 u7 Z" Z8 U& _5 e3 J6 i第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」
3 k+ g) {6 \4 ?5 v
' v! y$ c) T+ h这话后面还会出现。$ d8 c5 o0 Z. }1 f
  c( \, d& F7 W1 i& M
第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……
" v% s) {6 f  ]% W, X; M8 K/ {' v- ~; @  _
新牛津英汉双解大词典 (第二版)# P! P* B" }' n( H0 ]; ?: e* O
Chugoku% i0 B# J/ ]/ `. R
8 A1 W7 y' B! C/ k9 @  O
a region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.$ A' J5 P2 e4 Q$ q) z
中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。

% N$ O4 J1 ?% p只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。: Z) @5 o* h" W3 Z! a" t3 x9 |
0 d' a; B; E% O6 ~
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

. d- e' S. Q6 v( R「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。" t  a9 H4 w' W; A6 Z
, G  x3 f, a3 e/ b3 o2 \0 @
' M) Q; H, i- L) j0 C  w
2. 辞海(未定稿)
8 [' h/ A* t9 S& w2 p
4 B8 D2 q8 t0 Q9 `5 t0 G  ^! U8 ]5 G9 S

2 A& f% F: W  y8 z! P1 Q这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……
9 o8 p9 G; w1 C3 T3 w/ M4 Y( Z8 ~: t. c$ X  j# s; P) @
这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」
# x' n0 X; l" x& f! \# H! f3 U6 K0 a9 k( F4 ?
《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:
6 x$ ]5 i1 @' Q: I+ j, i# L2 X1 e* F' \  {. z, @* ~  J

& _( K5 ^; d1 J6 x( u+ h) S% v
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:
- q; {, ^. R+ Z! I$ ~9 n  f: Z
7 z! a3 u6 w% X+ W- ]; {9 b' ]佛光大辞典:4 D7 u/ V% k! m/ X

' a$ g" k8 K# b  x
【中国】! }9 C7 o: W: ~! T
     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。- l0 [6 I% k5 p5 T! k
     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。. h1 w4 B+ K( j7 C& h
     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。: @4 J: z, }/ `/ u) D7 r
     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。

1 j5 }- i# [2 h, \( D, h+ b嚯!印度的旧中国、新中国!* y8 v4 T4 H/ [  F" T# [( X; Z3 @

/ e" U# Z+ d8 e" p- ?+ v2 |8 J: D
1 S& ~* w7 C" j
3. 辞海(后来的版本)) I0 W. D' W$ f: x' r+ P

# H! C4 k$ ~4 o- J% S, x6 V: K辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:
# f6 @% \+ i" K! w. i7 y5 ?1 K5 t
- z* U2 N- z3 G: w" {6 P+ _" T( r- x+ \3 s" ^( a
(图片为2009年版)9 P% e+ b7 P! X& J

0 ~6 @: a/ F3 w; Z如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。
% P4 L& f& T/ ^" M2 L0 o% p8 k; J9 b  x+ G
4. 新编国语日报辞典(2002年):" Y3 Z/ b& _9 `! Z! ]9 Z
( A7 z, N9 t. N( v
1 _8 N1 e& q5 V5 K  H

  \5 x# }1 }- M$ V1 O( X# v台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。( v4 Z8 {* |+ p2 ]! K

# r! ?9 f) Z, q% f( N2 s令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:
  A$ p0 E* o9 y6 X  _2 z1 G$ ~- r5 j* l* J9 \" B. [/ [6 w
, n2 v& h1 n7 w& O9 J& T+ V
; _! M. {3 _; G$ R. Z7 I
5. 汉英词典
7 d4 k% u; t: U) x
1 O2 |( [. T" O: b1 \2 _各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?" r( Q- N1 Z" |
0 O9 x& f  o8 m5 z- U! @# R* C
大英簡明百科
  B, y$ E& k( h3 {" J( u中國 [Cathay]
' U# y7 b$ O6 R3 x  w3 i# r中國與台灣地區史
  A0 c5 Y6 ?8 l
3 l* a: P/ o% C! C% r0 b! o& g4 F中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。
, D7 w# _% c$ W. v4 d/ M
用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?
0 r. J+ p! F) w) O2 G6 a
2 w2 K6 l- `  N" W! `7 Z) v. F也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!). U6 @1 t  f2 x, t

. U' c2 }0 i. ^4 V7 Z+ ~. c英汉大词典:: P' g% v8 h, K4 n# Z
5 f3 G1 F) ^) Y4 {. \$ K, i' X* n
Middle Kingdom
$ O# `- a0 h8 [; [
; m: \9 G9 q. m' y, S! z0 R2. 中国;中国本部(指原来的18个省)

& ^6 q2 p5 F( n$ e6 m英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?
8 P# H5 b9 l% j; Y! h
5 m: U; r/ q) U; F" x" F) B9 {好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:/ n$ {" l8 y9 f' W+ ~% B4 T
: _- @1 j- h' N. ^3 ?0 j6 i
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。

4 [( ?2 H" M$ q( q+ F$ X& v: \) {你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?# X/ o# K2 l: F: }
8 C5 }: L% r  F8 ?  ~
英汉大词典:
2 a2 y' T1 e; i+ B1 B* k% ~$ |7 i
celestial, T% D8 P' S1 l& L
, |8 Q: H0 O  v
4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的

0 c3 e! W# i+ ]; G1 P" nWebster's Third New International Dictionary, Unabridged:  W$ t+ B, K0 S4 ~/ R! S
; M$ k, b# m$ r+ X  t- @  c
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation
$ m" g5 ]8 Z. O9 f
celestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。. ~  i0 y: _! D8 \& ~
; K1 B, e$ Q  c% H# d! S
6. 总结:% m* A; z% _! @: v

+ h% }1 a- p" [* m# I9 S) b围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:
" ~  @* D% b& o: [; c# y! z8 }9 b' \# [6 u3 |5 I& |. k/ X+ R8 u
1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)
% G# j& S" Z. ^& ?6 Y0 e; n2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
2 J9 g. l5 }  ]1 S0 C* T; p2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)3 d  @+ ^! ?( Z5 M6 I# u, j
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)" }) r  `; k4 _8 q1 ~6 x! x! a
4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)! a" t6 a; Q& Y
5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)
% `; q# W1 {4 @. @" h8 U+ z, \2 }0 A4 G- `
我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:
& {, o8 c1 k) l( Q& Z" I" x: `' {) [" v- s" S
1                中國、中華國、天朝
" U- c1 G7 V3 D' S9 t+ D2        The present reigeing family calls it        大淸國
  Q- |$ v/ h" h3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此
& a. u7 h) u( y. \- m+ X0 L4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
! g/ P' T2 C7 e1 {4 I: [' _5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪
; Y7 b/ G. |  B6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主

+ d6 F! r1 L$ A. Q5 j我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的' c# b+ C% s% @2 q
% y0 l4 _7 A$ T
相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?' C* w: j( z* u; }9 x6 e; q, s

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…- a9 K. K9 H8 ^0 M2 q( ^, t

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:39$ n$ z7 Z6 |5 q+ Q5 O5 v, a2 d
    没错,就是新世纪汉英大词典…

    4 G5 C6 x3 D5 O仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情

    5 小时前
  • 签到天数: 238 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    4 小时前
  • 签到天数: 359 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~9 p4 |+ P+ G8 b7 f( S5 S2 J
    : U" x/ U4 q' Z3 L: }
    必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:53
    6 O- \1 i+ ]  @; W仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...

    / ~. D, M% q4 S9 h4 e4 f& I) ?因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?
    + @+ \& I; P2 X/ d0 {) I) ^# i% o& v3 _( O% K3 w8 l! I
    虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!1 i- C' |; r" ^: r$ |
    ! Z& `# x  h6 O
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition5 F) X( D% u5 v( M/ n* d/ B

    / ~! U  ~- C7 f+ F某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!
    & Y. J3 Q3 _* U3 |4 m
  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。9 z) _0 i* k6 }0 w

    ) P  j* i6 u+ d; x( O' K3 d/ I

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45
    ' L$ A# m* h) y; K我也来分享一些。
    7 b7 a  N/ a, W( t$ ^
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    ! c% ]# g. `/ x/ q
    # T9 S8 ]* [3 h' a1 T: c4 a不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑
    - l" T+ w9 F% t+ H, l5 h' \
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:03
      p( J6 V" v2 p# w你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?. m$ b; {! b' c# J3 b7 }- n

    ' X8 Y3 E4 j& o) E+ y不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...
    * `4 c5 p7 D) y! X; V
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。
    , t9 R/ q8 G9 e" O7 |不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    % _- g( K: a/ X. n! i可能是左秀灵老师的要求吧。4 u$ m( H' w6 l! b8 T* [4 V* n

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38* H) k" m% F; r1 D" ^7 c0 e
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?
    1 E  `) Q# |$ Z
    $ z4 R% e% ^* l* I; G虽然英语里的 assembl ...
    1 q. M4 m0 V/ g8 U$ z7 s. C
    原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53% n9 ]/ g* N! q# N9 Q$ V
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。
    " r  _2 U/ H1 E8 E, m& O% P* H8 ]不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。8 |5 Z$ C& V* T: `3 Z
    可能是左秀灵老师 ...
    " K! ~! D5 F5 _% H# [
    果然不能以貌取「典」
    # f5 H& [8 ?" Y0 b3 D4 b+ T
    2 w- Y5 {$ h2 }  O  o台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧
    ' u0 [5 m* |" R* O7 h
    1 _6 f+ F# a! E! @1 G# q台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑 6 _  P3 T: @+ R4 [) V+ O! u4 Y
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:18
      q' f! `! r* o7 T) S# j/ H果然不能以貌取「典」( |( h9 ]; @$ y, |- \: t" D

    ; v5 }3 d) b. B台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

    & J) Z; n4 [. L7 J* g! Y新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。. M4 {6 b( O9 x; C( V/ g1 o# E
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,. @0 T' G7 J2 I* X4 Q
    不过横排辞典总看不习惯4 z0 {% L- x3 v+ @7 W

    ; \; h0 T" f6 D6 m) ~) F4 s. k* }, v+ J' d8 H* n2 k6 R

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:556 x6 i/ a: o) ^/ I3 _1 ]) R
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。, ]8 q* v% `: n8 `# |
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...
    1 l" ?: c( \- v. _& f  x4 O
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」/ W4 Z! Q0 M( j/ s; O9 q
    0 J% g8 O+ G! b, b/ K& I9 S; k
    三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2 小时前
  • 签到天数: 193 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。
    5 h7 f/ \2 F) I0 k* x- I$ t8 |南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。
    % c# D) h6 ?& y( [, J北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。! A9 ^$ a) S4 @' H8 m. A
    值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑
    ) u9 l5 E/ G8 f: d
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20
    5 T& K9 c/ @: @2 y国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」$ ^9 P" T/ s  d; @* M( I7 q- Q5 [

    * i2 v* f! P# @  f1 Z6 ~. q三民大辞典 2017 你有 ...
    9 x# u% a5 ~1 m) X) Q4 x9 K
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。% c3 ?& Y5 v& w6 ~& L9 i* {3 q
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,( E; v, P9 _& V7 Z2 Y
    可是国语日报字典有收。
    3 \& I1 j3 A* f而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,' b- b8 r# Z8 z, ~7 ?% X
    说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。
    - Q- S  X" a" u; M2 f8 r很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,
    ' [  {+ ^: d" u6 k怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。
    - ]5 O( G" d6 Q5 j1 B
    / _0 k7 \% Y4 D  s" M$ O- G三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,! _1 i3 \- j) v) s
    尤其你手上又有第一版," _2 g) ?5 q2 l2 U
    我是推荐附近的图书馆买一套。  z% ?1 }! U! p8 Y5 f# b
    对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,6 b2 D" [, c6 B' m7 H; x4 N  p
    有“巴”这读音吗。
    & |7 s7 V5 \) b2 T& O7 g$ E谢谢。
    ) m+ K* l8 p2 q& v4 h
    - @6 x+ I! m5 {# H1 l" C% l" r& P; I; g' J6 C. a/ Q
    . k9 n- Y& j5 N8 M

    7 F" k6 [$ |' \/ l4 H- Z
    ! R% {; l* ?, h/ l

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    8 R" k; a/ `' I6 \8 J有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    % z) z2 }- S2 A! ?$ u/ k这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...

      P9 P$ h; H$ R" h" \! A9 |  M其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径7 o/ a: y& N2 H: l( ]! U

    4 m1 z  _  [/ o  R. O「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。% Q0 d, |0 n) c* P+ `/ ?6 p8 j9 p
    + Z6 w( Q# X5 u7 Z
    教育部閩南語辭典:1 H& o$ m. l6 E, M4 W8 e5 H
    , s5 F. Z: ^& [# v, D
    解釋:
    ; i; m+ J- }* v# L5 B1 X$ S[形] 密合。
    $ q# B# G' r# f5 ]8 x+ j例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)- h: ~# ]! x) D' y) n( `% b
    [形] 契合、投緣。4 t9 ?. K1 w7 l/ p& l* T: X
    例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)

    ' H6 u- p7 _  E! c! X$ E' i- D, e4 w5 Y! o$ W# A
    读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道
    ) Q; V/ j7 j4 a# S( B
    7 B$ i( _3 w8 R2 U& O为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09& a5 A7 J! l. y' X9 H
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    ' `% _  F0 ]. l; Z" H这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    $ r$ e' Q; F6 |% a0 F
    跟「峇」情况类似的,也许「卡」算7 I' L1 d: l( s

    . H- V% @) J. X3 [「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道
    2 Z9 _! @4 A# J1 P2 \) f0 S2 y. B+ }+ f) \/ J1 B! q
    为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    昨天 10:28
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,' B; \7 T8 b% x+ V' f1 @+ N
    作者陈寿彭,就是福建人。$ b3 S0 }# r* H8 D" g; i/ o
    我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。7 j" J3 j! j" y+ \' l% \$ ?( u+ \
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    4 V" b: q7 v4 R. K) m3 P6 i* V4 [+ e& D4 ~
    对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?
    * n7 K, U& x3 D4 Y& `% }http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661
    % t1 ~0 `$ K8 |! d: a- x9 x; C7 G2 i! `. E' J4 k4 \9 N( l

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:532 w+ s% D" P2 d1 t1 |
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,9 K* b9 e. n2 r" }. P- _
    作者陈寿彭,就是福建人。: ]. _- D6 V. B4 Q+ l
    我倒是没 ...
    & U# q3 t& P& @# N! l* u1 G
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注公众号送论坛充值码
    关注微信公众平台
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2019-10-23 05:15 , Processed in 0.186590 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表