掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1602|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑
- O0 E; r; M5 d$ q0 W3 {* y' J; F" D7 V4 l
这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 ( b  M9 O3 @2 k1 I

( {4 d( g% O, i5 [+ D9 q' _为了防止有人说我篡改,以贴图为主:
3 z2 ^3 g( D4 O- K( P% O2 f$ @0 K) u1 j8 x* j; P: d! M
1. 辞海(合订本,1947年)1 o, t* z! Y. r; s+ Z
9 `" ?7 u0 Q( ~& l
8 B* h" H4 m/ e/ N5 O- k

1 W/ I6 J! S; R! e. i5 {
: a; i" ]; @6 W1 ]7 g. U1 M第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」( I: H9 A" }9 S" [" j6 {: r

. u% s2 K# I$ z2 w$ J4 d- X这话后面还会出现。9 A. ^2 A7 J  p7 v) z
* _! g1 J3 C+ p, s# C+ t
第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……
5 D7 F' g! U3 ?/ U# ~
1 X1 O- s' L& S; t% P
新牛津英汉双解大词典 (第二版)# q% j- M9 p: N
Chugoku
$ {) S" w) F  Y2 m/ W# [
) ~6 x2 M9 d( t8 l, a$ [a region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
: o+ G1 m8 U0 N) @' S) i3 B% C# {中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。
# A( S7 F  J( B! F) m: U$ e
只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。. a5 G7 M4 E) D( P. K- B

+ @; P( b/ x1 _0 j# c
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

8 G% T6 ^/ x6 @0 |( |' o6 \「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
) N' m3 x; ]  `+ m: \7 d6 }% M) @- I; v% q: O3 I+ b

$ b9 ?5 X$ v1 x" v4 _' b( x9 S2. 辞海(未定稿)
' `5 y9 L+ ?# `9 o& z* N3 l9 J4 X! J
  U5 z" r2 x5 _+ c0 L2 g, L% a

. ?* X/ [( p& H这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……$ {) [1 E  Z9 W* u7 K+ P3 M
0 [+ I1 |8 _, c
这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」; Z) m  l. s- m. r' I7 `5 ^- c# x

, _! R% r* r7 d- b' o" l) A9 ]《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:3 g, l( Q4 W1 q/ g9 Z9 k
9 P  t! i1 B3 q5 k/ g2 g
1 l+ B5 [3 v: G3 q2 @  x, Z8 L
6 H( i6 }: y0 F0 C  X
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:
, G8 x$ W' o) ]+ j7 l  l$ b. {* w- q* b7 v
佛光大辞典:
! U6 H" W9 A1 E6 c4 _0 b1 a) _3 G$ i4 L
【中国】
) ]6 i" ~/ ?* b; A% w8 q4 m     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
* T+ M, N* H$ }$ r. R     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。8 G- t. f1 W+ f6 x* e
     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。& C9 I' C0 |3 {6 U  b
     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。
& ]$ ]+ e( b5 h  T* S
嚯!印度的旧中国、新中国!8 _" A) h( J1 ?* q  v

/ m/ L* f6 B6 x" U" N9 H
! m6 q1 y2 {0 G
3. 辞海(后来的版本)
, n' b& v& S5 V- s& D* o
% V' r9 a/ p8 n; n辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:
! @3 D# k+ O- X/ e
; B/ X5 l/ a2 K0 l
! Q3 u" G5 D. v8 X7 s" u(图片为2009年版)( P1 a: b! i# k0 `) W5 m

. d0 l8 p2 v4 N) Z0 W- D如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。& F# Y+ X& q' {0 D" N

9 s, Q2 _5 n' a. n  |: w8 a4. 新编国语日报辞典(2002年):
; s3 |9 ]! s1 f# x1 V- L1 ^4 ]7 i3 L+ w4 U; U; i
( A0 E0 A5 @0 M0 J' e, H! s+ T5 }
! }( }5 }3 {( V
台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。
* j8 q/ E$ t4 l! Y' ]1 G
% p, M( ?9 G, u/ K/ `- y- v" a令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:
0 c* }+ ?$ G8 m! [6 `( `
. `6 f6 c- f- V( h) w3 {
& S5 r) F# L: e- q, ^
0 E3 H/ b5 ^% w5. 汉英词典5 x3 F/ I7 i) m; s) d

/ z% N, {. L) o3 g& ^各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?
0 x7 U5 V2 y' }- M. H4 ^2 j9 L/ K, f  g# t6 \# }% ?" k
大英簡明百科
5 P: K" z8 A6 Q0 A- v2 i7 U- d中國 [Cathay]
/ T8 t! \' f& b中國與台灣地區史 8 `# m' ]' Y: K* |: e5 C
* N7 w- h( G( Z0 O" m. j
中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。
9 R4 n5 Q0 Q0 h4 Z7 ?- o( v/ h
用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?3 \8 ^  B( h( n
$ J1 w# f- R+ p9 Z) z
也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)
+ o3 W; d6 o2 i( O
& C9 D: r9 l1 P. ]4 p英汉大词典:
* Y7 o8 ~  D0 a4 K/ b% Z/ }! v
$ j* C" c5 n, v$ T8 h5 ^/ e
Middle Kingdom
! e2 r( N; c+ X0 H! X& Z1 t' M: X5 r
2. 中国;中国本部(指原来的18个省)
. x0 t, K/ X  c% i8 [: C& N
英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?" K9 d; L9 H( A% C1 M
+ Y) y4 W1 y; z- A$ y% Q6 n. s3 `
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:4 N5 V8 M& b6 S% n" V
# W7 y! G3 G/ @% ]4 o
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。

3 [+ x3 N6 d( X9 t. @你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?; q/ M! L% u8 Z" o" J3 g- b; ], c

" ^  K7 [7 w6 r' E. t! ~英汉大词典:
+ a$ z# ^, X% N# E$ N
4 l" W0 l( z' V/ D
celestial
1 j0 ~+ E. L4 x! h# w& u8 Y+ h. S& `: ~
4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的

/ T- N' ]0 e0 K8 X+ h/ gWebster's Third New International Dictionary, Unabridged:
# }7 T6 p* p2 U4 a2 l' f% p3 ^8 w/ B4 ^, T& w( @, a' K
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation
6 [. Z2 w! g0 x! u% ?- ^0 f* V
celestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。
0 r7 g' j: V2 M: v
8 j$ W' D( A$ ]# h, F6. 总结:
9 D7 v$ O/ p3 N8 W; ], Q, v, z: S. J# x2 e  y" V
围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:
8 r: y2 l4 e. f8 w" Q( i( i. t/ Y- q% h
/ j0 i1 J/ s8 ?1 L1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)
" e0 j9 P; j0 J4 p, \3 S+ t! h2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
# R& N1 U  X9 B8 Y& W2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)* s1 ?2 Y8 I4 E6 L
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)7 v8 }- }0 x% e/ ^/ l8 w
4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)6 r6 T% r6 b* |
5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝): A4 d: H2 _- H8 n3 [) ^6 f) z

/ P$ f3 c# e7 M我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:1 t8 H& {1 p6 \$ N3 v
* I: D% }; m, a9 S: f
1                中國、中華國、天朝
$ \# I9 Q1 a; y3 C3 x; q, F2        The present reigeing family calls it        大淸國- j/ N. B4 ^$ V) n0 y; [
3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此; _- w6 a& T" t' a" @
4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
( U3 v& {1 O. ]5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪
. \; Q% z5 r! n6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主

& {2 o. `! L/ s7 g+ `& ~我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的' U& @! K/ \" {

! e& E- o& q. S4 p. n; v% a3 M相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?. L0 h) r) E. h9 {7 j7 ?, q

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    , E/ j7 H9 h7 C/ H

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:39
    ) M: R# c" c5 p1 g9 f- t没错,就是新世纪汉英大词典…

    " U$ P) j% c2 t: b9 S# P& o仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~
    + e8 g% \/ x- U  ], ~, l% K" W) C( B; v
    必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:531 ^1 O& `: ?- `1 T" J+ v
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...
    * S4 ^4 |( S2 J) k: X
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?
    + q5 `# F, \; \& ^- O7 L
    : {: c* J6 ~) M. E1 S8 o. n虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!
    2 y6 w& S% E: V, N, P+ o. V* P- ?$ L2 x3 b) u+ e; Q- g
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition
    ! r5 L! `. [' y  h9 ^8 T$ r  K7 i2 o% V/ N  n2 u8 T- m7 Q6 ~0 H
    某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!! S; s+ n, F' u, f/ ?( S) [
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。/ |$ k* T' c  E9 W4 Z1 [' h- `+ Z3 B
    2 @0 r$ w& R3 I* @4 _' Z, a

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:459 I0 `+ M: ]* j) B' K" C
    我也来分享一些。

    : r6 O: Z+ N2 |5 _- S& z& N你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?9 X( b: t/ J  L& C- `

    ( Y7 b- L& y" n2 F' N# [' O不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑 4 e, j% R4 G+ f1 }" {% y+ Y
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:03
    % [. |& W: v8 A6 ~8 d1 q5 Q8 O你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    - [! W) K. K& D& w
    " I. U& X% p/ E0 J# M, }不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...

    ' i6 Y0 o- U3 z8 T用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。0 E! S* g- i7 y# ~! ^- f; u9 T
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。- v2 e8 w' v. t; s; ^% l
    可能是左秀灵老师的要求吧。3 g* `4 b% c1 S. \

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38
    : [0 |) y- a2 o  P" T; o  {因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?
      M8 C1 U) k# x  T/ k' r8 d/ S0 v* m1 ]" _  o
    虽然英语里的 assembl ...
    1 \: n- E3 }  F6 |4 y& c
    原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53! Q3 a8 {8 V3 n) N
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。- i9 p6 Z0 ~! c2 {
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。- h% ^- U% _, ^% U3 ~; g
    可能是左秀灵老师 ...

    ) {( r2 {( B, \果然不能以貌取「典」+ C" b/ ~' Q# N# d# G

    $ j" ^3 V2 p. g台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧# w, f- Z( J  u( Z( U6 j9 N( [% I
    4 K6 |! d4 W( m9 o$ |7 R
    台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑 ) o% Q. Y, T/ ?
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:183 `. y  D9 C' @+ a! Q; d
    果然不能以貌取「典」
    $ f# G. ^7 n) X0 m0 z* u; E. Z* n0 T! j: b
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

    - m. C" B' T( z/ R2 F2 d新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    % ?) H4 O$ S, s$ T三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,5 L2 M$ F! r1 i- H- k- \
    不过横排辞典总看不习惯' I7 M- g5 I; {9 ~- j

    ( L$ u/ M" ~: h  y8 w3 @! i2 {2 L& d1 t( z0 T3 k6 [

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:55( g" v: p8 k' }! i6 b
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    3 S% b+ K! z' N3 J三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...

    & K: J' v7 B* D. j- g+ [国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」7 T' w7 I) b1 b

    $ _0 w' z! J% ~( t& E, B# q三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。
    ' C  c! M0 X) s* L3 x) A$ w南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。
    / g, ~$ q" y2 Y9 z+ u. g北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。
    9 \7 S3 f# L* w. F! m- @7 N- [, M值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑 $ h4 t2 H; g- y* q$ p/ |( d
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20, }! N) Q: R( W' {1 O) c* N
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    4 K8 E+ |9 V+ d# M+ E: @! }; P. G; y2 s1 S0 l& y+ h4 b- _
    三民大辞典 2017 你有 ...

    & c1 D# q6 s" s* c' ]5 [有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。( u$ h) o; d. r" S
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,
    9 I( _; {# }' f可是国语日报字典有收。
    9 D9 w! C& R# m而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,% U8 }0 L2 ~- H$ Q4 {0 [
    说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。' T6 ~/ [4 D- f
    很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,
    : ]/ R. t8 q+ z1 G怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。( _5 _( f4 B' a( O, \/ I% \
    " _- J" k, E9 W. {
    三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,2 u4 ?6 s, S0 h3 p0 X
    尤其你手上又有第一版,
    : S$ G6 J+ [" u, i; m; M& {我是推荐附近的图书馆买一套。# P+ {! g9 ~( j# t
    对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,' |1 ]4 U  D0 d, o6 ^
    有“巴”这读音吗。
    9 ^0 _  B1 ?8 X# J5 L8 u/ I谢谢。; p+ O& U; G5 c+ a+ z  N# {+ n1 K
    3 o6 [8 _* Q: }8 I% ?- T; v
    2 q+ b9 A% }% L! B( {5 y/ `+ j

    $ _( u$ o# `, w$ U8 Z2 J% x$ o6 Q/ y

    ( r2 k7 \" t& d  q) R! c( e

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    + J0 U" _! A6 m有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。- M" H' P+ v# k$ P
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    . U. k# x7 k5 j4 X* z8 S
    其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径5 C+ S2 P' I) i3 G: Y  O+ j+ [
    $ E8 C( }2 d3 _- a: s
    「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。( x3 s; d* b6 }( M

    % [$ J) T, F5 h0 w" G/ J教育部閩南語辭典:7 V& b1 T. [" i5 L

    ( ]8 C" `4 U+ r! ?* }" r/ x. F+ C
    解釋:! @! l- N9 s0 D
    [形] 密合。
    4 O: h$ H6 m* m9 G3 g' u例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)+ d1 M8 H: n# [; R! v
    [形] 契合、投緣。/ Q3 l" H5 [( Z3 h. r1 E5 c1 H
    例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)

    ) q/ v% K- ]4 i7 E) d4 a: r  b/ o1 _7 D
    读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道
    * ^3 B0 m, k) l8 S6 [' [1 D2 V  _9 X7 |+ Q3 i: f
    为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09! s2 M# g4 V0 S, V2 I1 n$ u3 k
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    6 I# j6 S0 {& R( `6 z这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...

    . b1 ~; _+ }& \- d3 v8 R( r跟「峇」情况类似的,也许「卡」算9 R) q8 g9 W/ z
    ! {4 z, h, L! y7 P; m7 @
    「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道
    6 w: t* \3 R4 C8 m! [" p( ~" |0 J: A  p/ Q2 q$ [5 V( D, l
    为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,2 ?* R. q: q/ q& G
    作者陈寿彭,就是福建人。
    ) b0 F, t$ `& O1 M" M1 T1 o我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。
      w9 ~0 W% O. [8 B! I( bhttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280  z5 C$ |; R" J3 {2 _
    ) h0 F9 _* L, y/ g! N) I
    对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?
    5 J6 ^( C, t! c( phttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661" S" v5 z! e, A1 A/ c" c( Q

    ( V" d( @3 w7 v& _$ M2 ^/ J% H( a/ N

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:53
    7 S# x" ~! w7 J7 J5 m% ~% |我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    % F8 c6 t2 \2 k  @- t作者陈寿彭,就是福建人。
    ) Q) M3 P6 b2 l5 d4 `我倒是没 ...

    , ]' {2 |5 i0 Ohttps://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 10:20 , Processed in 0.064013 second(s), 15 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表