掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1605|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑
  v0 \1 q. w4 j7 h! ]# y
7 M0 \' l5 Y" c0 E1 D这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 * q. D4 V5 T# b4 N

2 R1 {7 h, G$ L& M为了防止有人说我篡改,以贴图为主:
: Z; A& s5 P( W( L! d
. a; ~0 k* K$ _7 M- w' y1. 辞海(合订本,1947年)( d. W; x5 p0 R5 I- Q4 i8 Q
* z' a# f' `) f
% V: a+ i6 c% t6 [6 U' b
7 D0 q% M! e$ j% m

8 f# B9 p1 b9 L0 O3 y第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」7 ?8 Q$ a; K! O& H& ?. G, C' R2 J

( n" @. a  A8 l+ K这话后面还会出现。$ k. @; f5 ?$ Y$ g- l* p( @5 p

* I; M+ v# x$ l/ K, j4 M第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……
7 }1 q+ g! ~8 E  n( ^9 ?( y9 Y7 ]) p2 P) l$ k# A, I# X1 r8 z
新牛津英汉双解大词典 (第二版)% U$ c% p* x, `1 u- W! L
Chugoku+ L0 X, t2 }7 ^7 R
4 Q$ p1 d1 D( r( R# v
a region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
! `. b; e5 u, M  u) D: L/ u* }中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。
. M- t5 }. f2 N7 C* x1 `1 N
只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。  E* s) t( M! t  o4 g$ e: e

6 \+ t6 B. S+ R# u" P8 g0 j
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

% Q; {5 {2 z1 ~, |9 _& ^& r「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
# q  M: K% |, d2 p  f, V3 P' J. B7 h

! M' v3 I9 Q/ p' C9 v9 }2 W2. 辞海(未定稿)
  n; T6 B9 e1 l; Q( r- _! o& `3 m) Y. ~

: X$ z- d* u* ]& D, n3 S5 V( p5 V
这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……6 a& B% u9 w" O; T! \6 i: q0 S

+ O7 n% U4 H, u& H这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」' U" t& [% S4 m4 ?* R3 ]# |9 E

& r& B) k. q7 D! w! f2 E8 e《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:
4 I8 ~" V4 d7 G6 s1 \; d  i5 d9 G$ A1 u' {% ^

7 S8 |: |. L# }0 G8 z* S  y* T9 g7 \9 R
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:
$ L$ E- k' h6 J1 R1 ?; C5 s9 P, A3 a2 c2 \
佛光大辞典:
! V7 x- }/ M% T1 o
+ c: O) M/ h' t  F5 G
【中国】
) G- H: v" ^  [% z- l, C( K     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
. G& `; d* N( C7 h/ A     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。
( g) C4 v5 Q  w, a: Z     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。2 N8 E% O/ N+ r2 q1 d7 s
     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。

! i5 f& [3 X% E/ x, F& A) Q嚯!印度的旧中国、新中国!
  I% t0 n8 L) j
0 q) n6 Q: Z7 p6 [

* Z+ ~, I0 A4 g/ b( ?3. 辞海(后来的版本)2 P$ ^! g/ x, ]4 }0 `
' q5 N( |8 {0 I: C# B
辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:. H: R! h# ]5 h1 }( b

$ A. H$ d) S# m% ~! ^9 k1 z! J
( `9 K7 L' B" w) q; D) D(图片为2009年版)
4 a  Y8 `1 H% O/ l5 h) v+ g2 Q! L" W7 _+ M/ G7 j1 r' u$ n' P
如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。1 S2 u, H  S9 X- N
/ Y9 b: |" A2 g
4. 新编国语日报辞典(2002年):; Z% }4 t7 d& B8 f
) K7 u! P6 M8 z# X% P4 U; n7 o

4 V. ~- f3 q. V1 D9 A; ~6 R
+ E" B8 p" \' w台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。" k4 t) V' k' r6 ?* F, n

1 ~3 N- t9 Z/ F1 S令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:
! y* ^6 }0 K6 ?' P3 n% }; N$ G# T" `* E" ~) p& N
" O- y/ M/ f7 x+ X( w

( c! F+ E: S+ U( _5. 汉英词典. i/ v3 v& _9 C6 d8 U+ w4 ~
1 C& M' c4 `1 u& u6 @+ l7 P
各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?
* d, |5 s, _( f# A' a1 m9 Q- O5 f; j! b! l
大英簡明百科
8 ^# F# |$ M$ X, B8 V中國 [Cathay]% C3 V* i3 k/ d  m
中國與台灣地區史 $ f$ P. E2 T, ?% y& s; I

5 o$ J3 }9 }% q; F4 [4 s0 p0 K中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。

6 L3 T5 L4 H/ `8 J7 {" x用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?
, _  t- B! {) g5 M; I( Z! w1 o
5 h( w% @/ a3 Y: t/ [也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)
+ X( P  N, N: w5 P
5 t: f9 |. ^. W$ I/ g2 _英汉大词典:3 J% J9 b6 f( G  w' T, n
, R2 j3 J' H+ ^' y/ U
Middle Kingdom0 ~9 j+ _' {0 L3 ]8 x3 {- a6 A

* B$ W0 p3 T6 U# |2. 中国;中国本部(指原来的18个省)

. z$ n( V  y- M英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?% g: c& Y' C' i- _, R% b4 U$ E
; a% t  U7 V; V% Y0 x
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:
+ h0 @. V+ g6 K+ u  [% j
. a3 Y3 {7 n6 p1 J$ |+ h
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。
# I! C2 q4 W% v8 r  n* k
你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?
- M  }& H& F% W5 n8 g9 Q7 F6 x; }' b  O4 k& r) }. K
英汉大词典:
% A5 j3 ]& f2 @' U2 _" v2 D. H3 C0 v* n! M8 C! w/ C
celestial) j. G! ~4 c: ]$ H& b8 R6 \
2 f9 ]' h3 d  L$ c2 c$ {/ z& q, n* q
4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的
1 o. Q( R( S" p4 s+ e2 L# g
Webster's Third New International Dictionary, Unabridged:( a% ~: M$ K" j" J/ ?7 O1 \

$ L# _% s5 h+ q9 R6 b$ ~
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation

; }, A- x4 ]& U8 hcelestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。
2 a0 T. O' [) u: V/ R  V, M% q) `6 k& d: k' D5 V
6. 总结:4 ^/ J8 J: s8 `! D

+ t% t0 f0 \2 ^% u; {围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:6 ^: p4 `9 `1 P9 u$ p
) |, g3 [4 E2 t$ u! B' M
1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)/ W+ l4 |  p$ J4 u. z2 ^* W
2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
  Y. F7 A( @: ?" x2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)
. P8 G6 r5 N- l$ `4 R; D3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)" B# r5 v& f* u5 t
4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等): i: S) L/ b. {$ P' |
5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)
( n+ r- Z$ l1 V- v- W- |1 w2 Q
; X2 V( T9 {# ^/ h7 M3 z: c* O5 P! {6 Q我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:
1 a) V. P9 r5 u, _! Q5 W" c" y; K5 b# S9 C$ }$ }
1                中國、中華國、天朝! I* L3 F9 b$ @! U* ~
2        The present reigeing family calls it        大淸國
, }: c+ {  v: E- R3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此
1 B6 u5 g# e3 X/ j' |9 K$ _: u4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生% D1 ], a* X7 Z! e
5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪
2 ]& `- D6 J9 }) m  @6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主
) a) U# u" `1 n( R
我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的$ |9 ?. o6 X5 W

$ w1 d* p7 Y& H相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?
" P7 I% R3 w2 t3 N3 o7 P

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    / H" d) v' x% d* u% ~( _4 O/ N

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:391 ^, n% `  y; H* c
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    ' R: x  q1 V7 @7 ]" B/ h6 f3 A7 t
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~) o2 Q3 f7 @/ ^' ]) U5 e+ P9 [

    $ @# ~8 M# x4 V0 m必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:53
    / [) [! C( k1 T$ H  M4 i; X$ F仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...

    ) |# N( p0 N7 u( P因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?5 ^6 h' Q! k- y3 J5 t# M1 T  M
    9 I" m; K0 [5 h
    虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!
    . @" j; ~* f( e1 K2 ]' B1 r1 }7 R3 s' h5 o1 V; J) R
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition
      g' a  S# H( c7 T
    1 w, ?6 U( i% V某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!% `* V4 U- ?6 Y# R+ v! g1 F( E
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。
    * {# u: f  r1 a! ^& s3 f
    % y9 I9 y. K: i1 N( p- W( D5 F

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45+ \; A2 R& Q, ~8 K, Q. D- }* u
    我也来分享一些。

    # |2 N6 b& q$ @7 N/ S) \- o4 x7 L! N你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    8 [; N/ [( w0 g% n$ F: K
    * {, U* m3 T2 y6 b, J不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑 # r  e* d& J/ G' D
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:032 W6 _: E* S9 f2 J- H# a
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    2 A/ O3 g( i7 `; b9 x3 q/ }; Y1 m; H& {# V7 q9 u; b: H1 o  @7 s( s
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...

    ; x- e3 `3 {3 k$ N( z+ l& D3 |' m用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。8 p& X% d" H# X; h
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    ( [8 z/ b  J3 Y6 P8 o6 X可能是左秀灵老师的要求吧。# ?2 s1 \6 o0 b  H( V* n3 X

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38
    + n, F2 x$ q. F0 m4 P6 r) f5 f1 c因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?
    9 a$ D" |/ e5 M) \* B' \: Q. x  ~% H" c2 o8 e
    虽然英语里的 assembl ...

    ; }3 S* g7 ]7 U) m4 @/ l原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53; M; J( z8 D9 I/ G9 ]; N' S
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。$ Y- D4 C' u' |0 [
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    4 b" ?0 h4 w. r( t2 [- h可能是左秀灵老师 ...

    0 B; k: c" }) I' F7 a0 c果然不能以貌取「典」
    0 M3 [: t9 p6 h. c( e* I  S: j$ m
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧
    : w8 w5 U5 v% w% P9 U4 T9 c: V0 c) t% X- v5 K) K5 I  u
    台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑
    1 j. y  E0 e- ^8 I
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:18
    6 W) Y+ A6 [  l! n5 a2 f, ?果然不能以貌取「典」
    ' Y; _) o8 o. Y4 ]# {
    9 ?1 s9 L& C0 ?2 \台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧
    5 M* C* |6 J* R: O" w" F2 W# l; j" ~
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。6 r7 n# {- U4 x, r9 r" O% U
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,
    - f/ @6 Z0 L4 j$ ]# D% B" j不过横排辞典总看不习惯6 ]% a) @( A8 k8 C
    : r) V, j' f+ t$ b$ O

      r( f( }2 q3 X8 W$ `

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:55
    0 D4 \4 c; }0 `4 U; `; {( g  E新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。9 M$ R, D8 A& l8 c) `
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...

    $ Q( J8 i* t  j3 E8 b国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    2 b( [' E. v" e; }
    1 O5 T1 `: A/ k4 X三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。' B  {( {  U- f. _/ U( y/ c
    南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。5 I! J" r8 |+ b- {3 n  M
    北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。
    9 t5 }$ A- j4 d( Y' ?3 `值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑
    * q0 o( M2 Q0 d0 q7 t  H: Z+ V7 `/ C
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20
    + m5 D2 R" n0 h" I- s' P5 I国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」- G6 `, M5 j4 X" G# f" {

    - ^$ T( D0 _) h3 f. z1 o* U7 h* _3 r三民大辞典 2017 你有 ...

    : p6 U2 n' l8 z  }3 G有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。8 O% h" |# B; i  V6 x! D
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有," X7 T" a* Y+ M- o: T+ e* ?& W: a
    可是国语日报字典有收。
    # ?/ B; r2 q) h3 q4 i- j! G; e而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,- j0 D# r% E3 b0 r1 y5 B+ O
    说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。, a( R% h" v4 O% z, N
    很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,
    9 `; r/ _. t% r+ E9 ?" r8 r7 c怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。
    ' f4 j, f" t& V8 X6 ]- Y1 k* i5 G
    三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,
    ) f# q* o, a0 J1 b" _尤其你手上又有第一版,
    7 k) x$ t1 s9 I& d我是推荐附近的图书馆买一套。! T: s2 T2 k/ }, C/ ]& F
    对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,6 j0 V4 c4 x( P9 D1 p3 _4 [
    有“巴”这读音吗。7 k, u! @# s- V/ w* X% l
    谢谢。
    % z7 ?7 P3 }  P- \
    ( h4 z1 L& n$ m4 I( C3 W7 V
    # p( V% b( W8 X4 ^9 \: b+ I: @4 J, L% x- k$ ?2 [. C0 T% l; i0 Y& o
    , d, b# V1 f9 p. }3 t

    4 m- h/ P) T! |( }9 M

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    2 m: t( y( C1 b: U+ ?有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。8 z9 p* X2 [3 c1 \
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    ! _1 y4 A5 y1 e! v7 I
    其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径
    3 u7 e+ |% v+ s( L; m* X% H6 C+ y/ I& h, q; v1 k3 x/ s+ T
    「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。
    / @# l6 m; u0 e. W* o  s
    0 y$ D5 ]  x9 l教育部閩南語辭典:# o' U1 f9 A( H. j( V5 I
      Y+ }. q  G, e! \3 R: e5 V  j* k/ S6 f
    解釋:
    , \7 X! ?/ _8 N+ y, Z3 [  f[形] 密合。$ k! {; C1 w4 L0 [& W& g
    例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)* S7 [; a! Q' W  @9 F9 h5 |  H
    [形] 契合、投緣。) r, K  G" @0 c& {+ J
    例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)

    ; N3 \0 H# |7 ]  w, `6 U
    . U0 Q- `: t& y2 D读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道* Z  z* g( A: x0 D# a" ?7 p' ^7 \3 d
    " r. {( |$ ]( H4 ~" @- U( _
    为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:091 E9 m/ Z8 W# e' v7 Q( E* _/ g  H
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。9 P, b! J( a( b. G
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    5 ~. U1 H! x2 P. D
    跟「峇」情况类似的,也许「卡」算
    & m" b8 b# U% h# I* @* b* e" i1 U$ U2 B. ]+ f+ L0 g( h
    「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道8 {/ }& S( \2 Y: X- C( e

    4 p* ~% X" n( {0 U& b1 w& t为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    1 M# {+ y  t' i8 e) h& J作者陈寿彭,就是福建人。
    # d" H+ D2 j, j4 R7 q4 l我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。
    ' G! b: N4 R9 k! N( P; C( ahttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    * f5 u0 O0 [3 K  j8 y* V: l7 W
    对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?5 ?! `" N" `- p8 B5 h
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661& _9 V) g' d. G& q4 Q5 v% `

    , f$ k8 o6 l. U# C/ c( x9 G

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:53! i2 j6 s6 y5 c" K" g
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    " n5 \4 E: ^% l; b( }作者陈寿彭,就是福建人。& n2 y) |; l( F1 l
    我倒是没 ...
    1 K/ `3 O8 ~3 m6 F- G* J
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 01:03 , Processed in 0.170614 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表