掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1603|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑
: z) F( r5 s# w6 p; W3 i
+ O+ @; d) J# `2 ?. d# [这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感
9 M: V$ j4 |% S' l) j
& d* V8 g! E0 k& ^+ X6 d为了防止有人说我篡改,以贴图为主:! I$ y5 b' g: m6 C( c- W! t

1 x7 A0 B5 i  h& ~1. 辞海(合订本,1947年)
& B( O  M6 }& g' Q' u
  V, z$ w4 N- P
0 B7 P/ l+ k9 I7 w+ O: O& Q5 n
9 T7 q  D# [6 A
4 O# M* D$ U1 C0 P
第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」
( {" k3 B- A5 n2 D! |: u' p/ e' B
2 T1 m( `2 w3 L$ U( s这话后面还会出现。( ^) ]& G: g& c% a9 A( ]

9 V6 R& n2 O9 y3 v1 `- t第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……
; R! W& V" A$ N, p( n5 L7 _$ f! V6 I9 R. c
新牛津英汉双解大词典 (第二版)4 C* w* s5 Z- D. R5 R3 T. ?2 L
Chugoku* p7 W5 J5 M& R6 r

" b, w1 e, E* [4 }8 _a region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.5 d( a2 _+ z9 q" v4 Y& I# o
中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。
+ o5 U: p" b2 X; a; ^/ j
只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。
* G# d! ~. i6 i6 p
) }" s, t; o/ q- F
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

" [! b; W2 ^8 {, Y1 i3 P「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。- ]$ D: X! H% ^3 o) i
. b: O! M. M" V8 `& ^+ V+ x! }7 k3 o

! ?9 ~. \0 C6 W+ o& O2. 辞海(未定稿)
" E) g- \, s% h# W6 x
4 n' E0 s" g* \* U2 }6 b1 y; f# J$ U# ~% A

! S; d( [' F" Y+ \这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……
/ N$ M. [# ^6 t& O* g" m$ u  _3 V/ O  j7 B! q
这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」* t/ w: P' {0 k, f6 [) N% B+ b
* f* s, C- r; q, s& a6 \
《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:
8 V. M! N! [6 _$ V5 s
# O( `  f$ z  C( |+ v
9 u4 B2 O* q+ v
7 B3 W+ ?7 U) K3 j. S3 k8 C辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:
4 X6 m' q  W0 f; M% `$ a
$ F7 z# G# Y7 ~' g7 Q  }佛光大辞典:
1 o* a) u. A& l& A5 x9 k' c- e- U( ^1 c6 X$ |
【中国】0 P/ ^! W( E: \
     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
7 f" K# p, o4 D5 U6 o+ y& Q! Q* q     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。
4 p  v! E4 G# ?8 J. s/ h     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。
  c0 R7 L# s4 V+ ~1 _2 _8 Z     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。
) q7 X7 D) H" j  H8 _2 L# E
嚯!印度的旧中国、新中国!
# Y+ G+ a9 ~! N$ H  l5 K' d" ?& R: m9 M1 F

6 i- [! N# c4 [1 {+ @1 R" b  O3. 辞海(后来的版本). l+ J+ m9 @9 U8 o9 h. L

3 X) H2 N1 F, u辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:
) Z6 q( p% c! U) Q
7 M7 T9 J7 L1 I# A8 t* Z- G! g& H- q! H: M0 s$ r
(图片为2009年版)
# d7 j: L" @9 r* I6 u  D: t3 I$ C; h4 E* X% W9 P9 _
如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。
7 K  I0 I) v, p+ }. R$ ^6 u
( a: v& F3 r4 m# r4. 新编国语日报辞典(2002年):3 s* P4 u( L; C; |' S

; {  N+ B6 ]4 z$ T, Z$ v4 m
9 u" q7 ~! O- ^) _- [
0 x" O7 Y8 C$ n+ ~+ F) Y台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。7 B2 v& D$ a  c; n1 H
. Q3 b8 {3 H! ^$ ~+ ?  x; |! t, v
令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:
0 b: R* F! u; w) D. O* ]: }+ D1 O, C2 @8 \* ^! ^
! R( Z- ^0 g. a
  Y, \8 W( D! w' G" n
5. 汉英词典
% {) `$ T, i3 @- M! [, O
4 {8 H; Z% D# G" m$ ?3 w1 d各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?/ C* F) W' x$ P# E% L

4 Z4 s3 P0 W4 [. ]" F* K
大英簡明百科
# @' E& z! s' H中國 [Cathay]5 j+ y& D! Y3 z
中國與台灣地區史
) K  @) P' `, D- a* }' }3 I/ E6 m. H: k% ^/ E6 K+ V: _" Q) g
中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。

2 z; M, x; l& V) w( N用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?2 ~0 T4 |5 C: }/ T

# z3 j: {! F' o% I' a4 j5 }: ^* ]也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)
( @6 ?8 s  L  ?6 L" M, Z5 A' y* V. t2 J2 r
英汉大词典:
5 P/ i9 `( V  M% X4 z% `1 i8 _1 {7 J! k2 H1 U6 P+ H5 f# M
Middle Kingdom
8 P+ z% Y- G; c# F1 A
. Q: @5 Y1 \1 F& X1 Z2 e2. 中国;中国本部(指原来的18个省)
+ \- T3 ^  l# e5 B* R0 X6 F$ q! n
英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?
% D( z8 W9 Z. D/ s: F0 [& `
  Z) J5 c1 }# }2 i6 c好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:
' x$ |$ ?- F2 b* d4 Y- j8 t! |% L
0 T2 }) I! G2 y
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。
: g7 B, ^: U$ {
你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?8 s) ~6 e0 W8 n6 G: X" l! h! O8 |

0 m8 Q7 V' k9 z: A# [. M  B, e英汉大词典:2 t6 z& v2 W( v7 s8 h; O' H
2 L. j) B9 t; S9 z  Y
celestial/ S% p: z) D- G5 a; v& v( j( b2 i3 r! s
* e# j7 J/ O( a% |# @; b
4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的
) q' j7 j8 y! [- J. e6 _1 x
Webster's Third New International Dictionary, Unabridged:
# y. ~, {& z3 k2 C0 P2 N# n6 `) @/ M- G* l* p/ ]" E4 g
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation

  X% ?7 \0 c, |: ~celestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。1 j$ K2 c" K2 X
5 q5 {8 Z$ M9 G( I2 c' z
6. 总结:) g3 u* Z/ Q) t) j' ]! ~
, T( X3 {# x$ F$ G' s
围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:8 b/ \. B/ Q) L4 N

$ w& {9 l: G- k" v1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)
1 Q, y( r" i9 Y7 [2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
( g5 u) o% w  d+ T' @  |' Q" P, L2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)& L: C# g) H5 t% v! a. [% T
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)) |! }& ~5 N1 b8 H. W
4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)
3 Z& a1 L/ O9 h; i* b: `5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)
8 |8 R2 |2 P- z/ U/ {5 a8 w; z0 `, R4 B: G, m& Q) r8 }
我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:. ?$ I6 i0 I( G- s" g3 E9 |& {
, g# |" l- `/ j' V, U9 o4 w
1                中國、中華國、天朝
2 Q& I+ X* C+ r, m8 w2        The present reigeing family calls it        大淸國
9 L4 \2 W) d% v0 {  Q3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此( y  k7 z  \  m# G9 L
4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生2 N7 ~% i* c, \
5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪
+ P" ]: K$ Q! w# j2 f0 o, C9 B6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主

& k* b1 L! X% j: x; W9 z我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的$ `5 `) U" W. |9 E1 B0 G& r1 R: {

3 G" J' ~7 I7 B) R* t! }# M9 z相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?
# ?' A6 w9 `8 t# [, m2 k% [+ F

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    % L* U1 L% Z6 N. \% Z7 K

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:39
    ! `) @6 I' g, U" {$ j: p没错,就是新世纪汉英大词典…

    3 d7 l6 G  a0 j5 E9 X1 G# C仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~) r: N2 ?: N$ Y2 M
    ; R2 o2 o# w& ]- l4 K2 A
    必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:53
    ! g+ ], q( a, U* n5 _仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...
    6 D) g! ^# Y! j; T5 n5 d" P) N+ x" I
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?( {& i) t) t& ]
    4 ~8 h0 E) D, k% }, w
    虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!* y- ], p3 w* U3 _

    0 ]) g, S5 I0 k喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition& _- q0 i5 W9 u+ M8 B  N
    & e: x" r" c2 H' q
    某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!, ~2 k* a0 G* ~/ b! _( B3 @
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。
    ; V! M7 @! g! Z. m# E7 `( s) y# y6 }1 V: ^8 s

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45
    " d$ z/ G8 W4 \, {/ e+ j0 n+ p4 z我也来分享一些。
    $ }5 j* k$ a* ]' s
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?6 H# S' P. A: j1 d; L
    ) ]; c# ?. n3 n2 p, K; }
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑
    ( X' J% F+ Q* S$ {
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:03- x: Q; Q% D/ [1 @5 M
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    8 E- ]4 @' w; A. b# {3 f5 W0 b/ }
    / y  N( ]: T% \/ r' P+ R不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...
    $ S& |) O+ e+ N! q8 v" M
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。
    % Z8 F, w; y  T7 ]4 J4 T2 S( {不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。/ v2 I) V( C5 r0 q" G' T
    可能是左秀灵老师的要求吧。
    1 H8 Y  b& L8 Q" ]

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38
    , x! V, r( Z# a/ [: @因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?
    ! j4 I( U8 ^3 ~; _5 O) O2 i' R, ^* \# s* |. A
    虽然英语里的 assembl ...
    2 b& E& x# `0 q
    原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53. I5 p  z8 ~0 n8 E( I, c
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。
    , t& {; ^' P: B$ F, _9 m不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。) }: ^0 x" c/ \& d
    可能是左秀灵老师 ...

    - z+ x5 k! e1 E# ?! K2 G" |果然不能以貌取「典」
    ; ^( @* r! j; a- k* g% G! K# j+ T, x0 K5 P& O( [
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧
    $ i, g) c" N; m+ q" S* [8 H' p/ j' g; n
    台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑 7 H8 ~) S* `- }- ~  f  |
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:18$ h* W9 d+ g6 q: m2 @2 [, h4 Z3 ]
    果然不能以貌取「典」) g4 O: U8 c8 T, l. X

    ( [; \! e* X( |- Y台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

    * X' O* n1 a. P! c/ z新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。3 e! M0 I- s0 @
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,
    $ h" D! |$ m/ F4 `- {! a2 u不过横排辞典总看不习惯
    0 b* E, A9 {6 S: u" l' I
    / k+ z# K  S( A# H4 ~/ O: t* \
    # C4 u+ _2 t! t' ]" w( \

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:557 P& \( ~( F$ Y7 J( g3 e
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    2 i3 w2 n- f( R& D  ]三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...
    . [2 Q3 J! ~' V  G0 u0 @: j: Y. |
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」) D# r- i9 B1 N& r) t9 G  R; j0 I

    1 e7 i& Z- l0 ^6 ?# b3 O三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。
    & L& G: r2 s+ r1 w& b# }6 L南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。. D( J' ~% u7 w5 |
    北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。
    + ], l2 {" x, a) h1 |% E! \5 E3 v值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑
    6 C  ]+ \2 r; c3 ^" {- m
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20
    : v- o, d6 [! s0 ^8 J, \国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    ! b- A0 M- z1 l) m  K9 c( J' \0 z, S' x& n2 T
    三民大辞典 2017 你有 ...

    % G) z2 Q+ F6 ~% v/ y有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。$ Y& b' p# r5 }
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,
    , Z/ [$ r) K& ~( Y可是国语日报字典有收。2 G  N5 P, r" A9 K6 f7 I: }
    而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,
    ' X, g7 O) X# z0 J说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。0 R+ Z9 k3 y- U/ K$ Z6 l+ Z+ o
    很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,
    0 r: B  I# P. w怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。
    ! E" M9 A' u; l  k; M- e+ X' P* x0 [2 v  A6 {  o, f
    三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,7 _" g3 J5 d, [
    尤其你手上又有第一版,2 K7 S% N/ r: F3 Y* U* q, u+ B% U0 J
    我是推荐附近的图书馆买一套。
    + K  m# A/ ^. j- H对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,
    : b( c5 J7 V4 y* B有“巴”这读音吗。6 W. D, [, A& w
    谢谢。, s! H# M0 T% V$ z+ }; [7 U
    # u2 a2 D7 d  r

    9 H8 e" u/ P  i6 N9 S6 c5 C: m
    " V4 z& C# X' k* h. c3 F- L" E( v9 `- i/ g# H. Y" C
    % ?0 m+ o) K. _. k- m- T1 `0 e# p

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:094 x" q8 @( U* Z; H$ t+ {' o
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。# L4 C3 [+ @( o! n9 p3 [4 a9 `
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...

    0 n) v- {' H5 _; |其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径
    / {2 r: B7 X. l! }* M$ F# Q' ]- k
    5 T9 R' l% @$ d4 J「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。
    2 `+ e) v/ a2 Y1 Y+ o. K; h# R2 l7 ]8 q3 y2 ]
    教育部閩南語辭典:
    5 l6 e0 C6 k; }6 O2 @8 k" m' L0 a1 @# d# @
    解釋:9 _; y4 ]; T% p2 O0 b; j
    [形] 密合。
    7 J/ e) `) X; V! Q1 Q例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)2 U8 z4 `5 \) n# |4 f7 d. O
    [形] 契合、投緣。
    1 m/ s: U4 E% Q0 O# i; j例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)

    6 ^+ k* d. G% N9 R( k* l4 _) w5 M2 _# `0 z8 O% E. S
    读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道
    2 `. x; X) y1 h8 P, m5 |3 I$ W$ T. A8 Q1 f
    为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09$ N0 h7 F1 X* Y7 a9 x: |6 z
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。/ {8 Y7 W1 T) w; i# ~
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    9 ]; f0 K% G) @7 H* ^' G2 e, }* V
    跟「峇」情况类似的,也许「卡」算
    9 M# Z0 m; f) t  O& A8 K/ l1 I" K! T6 B. P3 ~
    「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道
    . ~+ ~; Q* r; M5 M8 p9 e: u8 a' I6 z
    " n- Y. t) c# u; ?9 K为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    % F. U- }* _% }+ `' L/ M5 _作者陈寿彭,就是福建人。9 ?" o; W7 |2 [: B
    我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。) h/ _$ d0 a2 x; x! X3 B5 y; p" N
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    & E3 N% g0 }' `& N0 n2 b9 `4 V' ?- o& _: h- g: B( Z  B% @
    对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?
    . o: H% c, w1 J) |  |5 O+ x( thttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661
    5 y7 q0 q6 F" }  [. o% k. R  V* P5 N" _5 N. x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:537 R; p, l0 p. y. ]( f! d, k
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,( q4 P/ K' W- ^, [
    作者陈寿彭,就是福建人。
    6 U+ F" Y* a( R7 Z我倒是没 ...

    % z7 l8 e$ Y5 K& _https://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 17:51 , Processed in 0.062852 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表