|
发表于 2013-10-5 19:45:20
|
显示全部楼层
E
belleyeah 发表于 2013-10-5 17:20 3 k6 p9 k) s& d x% n! g* v+ I
我对比发现:( B1 s& I2 n! ` _. r
4in1音标全。(5in1好多词没有音标,譬如networking)- z8 A6 q3 s. F2 K. r
5in1有错别字,譬如miniature词条下 ... 9 Z9 D" K( i+ q$ F8 }7 z
( M3 E2 d1 C0 ^. @
这个错误很神奇,不知道怎么来的。4in1 的简体mdx,由于简繁转换,也有一些错别字的。
) D/ q2 E" U8 j5 u) E0 @比如
2 K/ E9 `* l* o+ E4 t9 u$ Tnecklace
3 p7 O8 d: @. T% b J$ Q/ ln. 5 h" Y! ?- i# j+ B) j$ k, M
1. 项炼[C ]
$ S% W; W6 [8 I3 @2 ]a necklace of silver, glass and amber 一条用银, 玻璃和琥珀做成的项炼 名复: necklaces
3 w$ A2 M" c5 s7 g& q同义: n.项圈, 项链, 下垂物, 垂饰 necklet chain torque riviere choker beads chaplet wampum locket pendant lavalier strand pearls collar
4 E# E( Q! `5 N E---! U" [4 N* F# f' R
“项炼”对应繁体是“項鍊”,转换的时候就出错了,5in1的mdx里就没这个错误。
! J2 ]0 V% G! E( m) @2 `! @; W! i5 o2 {6 S; Q
奇怪的是http://www.dreye.com.cn/打不开了,译典通(即Dr. Eye)堪称台湾金山词霸啊(这个说法当然是有问题的,译典通1995年第一个版本,金山词霸1997年才出第一个版本)。它自有版权的英汉词典比金山词霸的简明英汉汉英词典(现在摇身一变,改名成了英汉双向大词典)质量要高不少,至少错误要少得多。
1 n0 p" b; E1 o/ l9 z( Y. E% S) @5 W/ E; ]- e
简体的Dr.Eye官网网页打不开,这里http://tw.dictionary.yahoo.com/的繁体还可以用。7 ^# t1 j8 _% g. W/ a% [
0 h" j& P4 y6 e- C |
|