掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1548|回复: 14

[语言讨论] 从这个常见词的生僻翻译看各个翻译AI的准确性

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-4-29 07:23:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
    今天看福布斯的一篇文章,里面有一句话:' @8 \- A* T# W" `2 {1 O
    The launch of the Mate 30 last year and the P40 last month have been stymied everywhere bar China given the lack off Google’s software and services.
    1 z  b5 S2 t- ]这个bar在这里是什么意思?
      q  Y  i* w& Q& @/ d8 u9 Q$ w+ ]$ [我查了一下词典,《英汉大词典》里第三项比较适合:
    " \8 \) O" w* cIII prep.7 e* d7 L6 m7 r8 ?  N' ?- N6 |
    【主英】除…外( m! X; e& J  w( e, K3 O
    All was over bar the formal recording of the votes.
    " A# J4 w# m4 d1 N6 J一切都已结束,只剩下把表决结果正式记录在案了。
    4 c' Y; `1 W, z) H( M
    6 C% b% h1 ?1 J8 c0 z9 n/ S
    * W' i  B& E  U+ C0 X6 d那么,翻译AI能识别吗?我试了一试,结果如下:
    : X- b3 f8 x* E* K, v% z  `  r3 VDeepL:去年发布的Mate 30和上个月发布的P40,鉴于谷歌的软件和服务的缺失,在中国各地都受到了困扰吧" z' O/ W! j$ }' ^( q
    Google:鉴于Google软件和服务的匮乏,去年Mate 30的发布和上个月P40的发布都受到了阻碍。
    1 U. i6 V' a9 _* Z; q4 `* v* v' iMicrosoft:由于谷歌软件和服务不足,去年推出Mate30和上月推出的P40,在各地都受阻,但谷歌的软件和服务却一直受阻。  R9 o9 ?8 R0 s% c
    有道:去年推出的Mate 30和上个月推出的P40在除中国以外的所有地方都受到了阻碍,原因是谷歌缺乏软件和服务,
    / V  t- w; w( k百度:去年Mate 30和上个月P40的发布在世界各地都受到了阻碍,除了中国,因为缺乏谷歌的软件和服务。
    7 D% i0 X) [! q. P6 Z1 ?  {阿里:由于谷歌软件和服务的缺乏,去年 Mate 30 和上个月 P40 的发布在中国各地都受到阻碍。
    " p* H& H5 d! x0 Y. C$ U4 p
    ' r5 Q' M& W/ A
    4 j4 Q2 [/ a. c8 z; s/ w& r) B& s
    百度和有道是对的。
    8 F% n( R5 g% B1 j9 b/ XDeepL和阿里翻错了。
    5 x; B% z  L  {4 K- ?4 F. |Google和Microsoft狡猾的避开了这个词。
    ! D: `8 n3 e" o8 B6 n

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 11:32:25 | 显示全部楼层
    所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规律,错到天上去,你不看原文也不知道。
    ! y7 y6 Y1 w  E3 W9 t  Y- R- _2 U; V0 i0 s$ X
    楼主这句话,在原文里的上一句是:6 r9 E7 \3 ?  A% r5 y  U

    $ F/ M1 X* C1 Y0 C9 h. Y; A
    The drop-off in Huawei's smartphone growth—it shipped 240 million units last year instead of its hoped for 300 million—is down to Google.
    , T8 h7 S( p7 t. i) }: e" Z" k
    . ?3 T9 z/ B5 L
    百度翻译说:
    3 [' t; U. `9 M! r
    ( n% U6 D2 J. ^5 S. E7 K
    去年华为智能手机出货量下降了2.4亿部,而不是预期的3亿部,这要归功于谷歌。

    + z& J- x  \0 Z& Y" K8 |" Y+ C; X: v3 D5 w! E: ]5 P
    明明是「it shipped 240 million units last year」,出货量2.4亿部,跑到百度嘴巴里,怎么变成「出货量下降了2.4亿部」?「下降了」和「下降到」的区别都不知道?& Y4 U, {; k& C) b3 l$ x
    ; d' o# D( p; E7 O2 w! x
    老老实实学外语,这些服务能坑死你
  • TA的每日心情
    无聊
    2024-2-29 22:50
  • 签到天数: 221 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-29 08:52:33 | 显示全部楼层
    百度翻译把俄文转成中文也是比谷歌翻译好得多。不能太迷信墙外的东西了。中文的东西,内地才是世界第一。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2021-8-25 10:07
  • 签到天数: 1227 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 08:34:37 | 显示全部楼层
    这句居然是百度翻译的最好
    0 n) e* h! ?6 G' {8 X9 s) H: m3 z“缺乏谷歌的软件和服务”是对的
    " G( e* U$ }" I8 H有道说成“谷歌缺乏软件和服务”,错啦
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-4-29 11:22:16 | 显示全部楼层
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。% a0 A1 g3 o' ?! W3 D
    (但是竟然不影响百度翻译的结果)
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-12-1 14:41
  • 签到天数: 1047 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 12:50:53 | 显示全部楼层
    腾讯的
    + s1 c8 O( l# C- c8 r: i+ Shttps://transmart.qq.com/index
    " U% a5 Q! R+ `: Z# ^; B9 g- o去年推出的mate30和上个月推出的P40在中国以外的任何地方都受到了阻碍,因为谷歌的软件和服务缺乏。8 u7 }& Y1 K, g# x" @0 U
  • TA的每日心情
    开心
    2022-12-20 11:47
  • 签到天数: 1307 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 16:57:54 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-4-29 11:32
    ) S) p# u7 a8 w9 r6 M" l所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规 ...
    老老实实学外语,这些服务能坑死你

    & C4 T( a, _/ w8 u! W1 \
    8 N8 A8 w+ ]7 @, Y0 X5 t5 d  I  l这是金玉良言,也是这里的核心,精神动力和方向

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:21:56 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:22( J) G5 v3 g, m9 e! L
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。7 ]( B( G, b, C; \
    (但是竟然不影响百度翻译的结果)

    " z+ ^" ]2 N! h7 @+ @有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:43:24 | 显示全部楼层
    感觉Google可以算是避开了这个问题,跳过了提供细节补充的地点状语everywhere bar China,而对其余信息的处理尚可。而Microsoft则做得更差一些。虽然也没有尝试硬攻而是采取了迂回策略(但保留了everywhere),但后面却画蛇添足使用了冲突关系逻辑词(但。。。却。。。)——考虑到“但”这个词连接的前后两句话都在说“阻、受阻",这是个连通顺都成问题的处理。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:29:33 | 显示全部楼层
    samuelg 发表于 2020-4-29 18:210 V( t% Q7 e& t# o0 F0 U7 E! W
    有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)

    . w7 N/ o/ P$ v8 i原文就是off。
    % o/ `* p3 n( }6 L& a4 F5 Vhttps://www.forbes.com/sites/zak ... ative/#5d96f09d55b0
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:33:11 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:22
    " v8 h4 h8 C( Y) ?1 g: z! p  Y=。=多打了一个f,应该是lack of吧。  _. I5 b8 r$ d+ S% c- M
    (但是竟然不影响百度翻译的结果)

    & H9 f8 n# o! \. j% M& p7 }拷贝的,原文就是off。' M& h* z. r. o4 A" h3 O2 m1 Z  M
    typo校验纠错是一个简单的功能,很多脚本都能做这个事情,AI系统更加不用说了。

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-29 15:22:01 | 显示全部楼层
    I sometimes take a glance at what machines can do today, too. It's amazing how far technology has come in terms of translations, but in general I'd say machines still have a long way to go. + ^* y- i4 s& G# g" p1 V7 r
    * T$ o7 i) p! e& _
    So guys and gals, don't give up your day job just yet. : z: J$ K  @( Q/ p: S) V2 O
    9 N- ~# W3 C8 d& c
    Pan.
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-12 06:23:22 | 显示全部楼层
    AI will become more and more powerful and the day will come when it will take over translation from  human beings, probably leaving humans with the job of pre-editing and post-editing—after all, translation is meant for humans to read, not for machines.8 n8 I4 S9 t/ q6 q" D! \

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:31:53 | 显示全部楼层
    Machines are getting closer to that, but still the gap in between is noticeably wide. 5 j5 K# L, \4 d  X1 s9 T9 Z

    " P; P2 a7 T4 \; k& C! mPan.

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:35:43 | 显示全部楼层

    - ~- w- [% }3 O; R& n9 a' g* ~+ h. e2 {
    See what WeChat Translation comes up with for this simple and common expression.  
    # D" h% r5 w( M7 A6 ~4 i, H
    # i" c2 Q6 L0 A+ Q7 _/ V: u' PSo much for machines taking over.
    5 ~1 h1 x' u; k. m: W
    3 l+ J. |# Y6 G  p- _* n+ A# nPan.
    ! d( X' P- Q- o( \& K1 m* ^

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 05:42 , Processed in 0.072952 second(s), 14 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表