掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2623|回复: 14

[语言讨论] 从这个常见词的生僻翻译看各个翻译AI的准确性

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-4-29 07:23:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
    今天看福布斯的一篇文章,里面有一句话:' D& ]; R5 H6 X6 x
    The launch of the Mate 30 last year and the P40 last month have been stymied everywhere bar China given the lack off Google’s software and services.
    + M4 V, `: ~* G( |这个bar在这里是什么意思?4 y7 j8 P4 m/ }' }
    我查了一下词典,《英汉大词典》里第三项比较适合:6 g3 v* z* E$ j5 q) O% N
    III prep.
    $ M* U/ U& n8 N+ V. X【主英】除…外
    $ k. e: F" Y% s& b  Z) pAll was over bar the formal recording of the votes.# f3 E+ k( L2 E) Z! R
    一切都已结束,只剩下把表决结果正式记录在案了。! m7 J: _, f  s

    4 }0 ]- y: f% c( s% F1 X2 g3 m! t* O  b5 J9 o( ~
    那么,翻译AI能识别吗?我试了一试,结果如下:
    & q, C3 g8 e3 A2 O2 t4 C* ODeepL:去年发布的Mate 30和上个月发布的P40,鉴于谷歌的软件和服务的缺失,在中国各地都受到了困扰吧
    8 j" ]/ c  ~2 U# t' u3 H3 `! CGoogle:鉴于Google软件和服务的匮乏,去年Mate 30的发布和上个月P40的发布都受到了阻碍。
    # x0 s4 Q/ t8 aMicrosoft:由于谷歌软件和服务不足,去年推出Mate30和上月推出的P40,在各地都受阻,但谷歌的软件和服务却一直受阻。3 i. W7 b% T5 Y& V
    有道:去年推出的Mate 30和上个月推出的P40在除中国以外的所有地方都受到了阻碍,原因是谷歌缺乏软件和服务,1 T" r' U6 ~/ l$ n
    百度:去年Mate 30和上个月P40的发布在世界各地都受到了阻碍,除了中国,因为缺乏谷歌的软件和服务。
    + r" w, m& f$ ]阿里:由于谷歌软件和服务的缺乏,去年 Mate 30 和上个月 P40 的发布在中国各地都受到阻碍。$ j- e4 p" ?/ T; ?* o
    1 e6 F  I7 d2 O# S+ w, b

    # f+ r0 T" v. S# N3 b* a6 D- F百度和有道是对的。# g  F& a2 i+ Y; e: j
    DeepL和阿里翻错了。2 y- Z$ X; R- F4 {7 v' h* Y& w& o
    Google和Microsoft狡猾的避开了这个词。
    6 \, `- @% V! B& |4 b5 O) S! t6 G

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 11:32:25 | 显示全部楼层
    所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规律,错到天上去,你不看原文也不知道。5 t) `1 c0 u; e3 l% [

    7 C; W2 e% u, h9 a% Q' J' x5 e楼主这句话,在原文里的上一句是:
    9 Q0 k7 l& w6 M$ p- v* `; M& |; |+ C. Q6 B: L
    The drop-off in Huawei's smartphone growth—it shipped 240 million units last year instead of its hoped for 300 million—is down to Google.
    # N/ S0 d" }0 U  U  k( _% L

    / V3 N+ L7 V7 m3 K/ L) f百度翻译说:
    8 b" J1 U* B$ f0 Y. Z- U
      d9 q) `; m; k; u1 v% j
    去年华为智能手机出货量下降了2.4亿部,而不是预期的3亿部,这要归功于谷歌。

    . ~  ~( d3 x9 t6 P7 k% F7 j* x* L
    + s) [) t# m2 D; I6 M2 v明明是「it shipped 240 million units last year」,出货量2.4亿部,跑到百度嘴巴里,怎么变成「出货量下降了2.4亿部」?「下降了」和「下降到」的区别都不知道?
    6 b* t6 w; \% r3 l( m  q) u0 ~% h; G
    ' \! b0 R7 u% F' S老老实实学外语,这些服务能坑死你
  • TA的每日心情
    无聊
    2024-2-29 22:50
  • 签到天数: 221 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-29 08:52:33 | 显示全部楼层
    百度翻译把俄文转成中文也是比谷歌翻译好得多。不能太迷信墙外的东西了。中文的东西,内地才是世界第一。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2021-8-25 10:07
  • 签到天数: 1227 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 08:34:37 | 显示全部楼层
    这句居然是百度翻译的最好
    & U" {0 l1 |2 @6 M0 A2 h; C“缺乏谷歌的软件和服务”是对的  h+ a" t7 S  z, x; F+ ~) H3 V
    有道说成“谷歌缺乏软件和服务”,错啦
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-4-29 11:22:16 | 显示全部楼层
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。
    - S7 @- C8 x) Q+ c(但是竟然不影响百度翻译的结果)
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-12-1 14:41
  • 签到天数: 1047 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 12:50:53 | 显示全部楼层
    腾讯的
      Q6 S% v) r; j2 N* thttps://transmart.qq.com/index
    % H/ \  H2 f& m* O去年推出的mate30和上个月推出的P40在中国以外的任何地方都受到了阻碍,因为谷歌的软件和服务缺乏。! J/ x/ C9 E3 L. N+ m0 p4 w4 ]
  • TA的每日心情
    开心
    2022-12-20 11:47
  • 签到天数: 1307 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 16:57:54 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-4-29 11:32
    6 |$ {0 T, B( c. _- z9 S/ p/ Q" r) ]所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规 ...
    老老实实学外语,这些服务能坑死你
    ; ~9 `" O( q7 ]( }
    / U+ _: l5 S9 x& D4 q6 A
    这是金玉良言,也是这里的核心,精神动力和方向

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:21:56 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:22% ]: u3 I) M6 {& Y3 ~. a& ]1 ?
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。- R  A$ X9 ]) ?* |0 ~3 l/ X+ E
    (但是竟然不影响百度翻译的结果)
    3 m- S. y: _0 t, B7 s, |
    有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:43:24 | 显示全部楼层
    感觉Google可以算是避开了这个问题,跳过了提供细节补充的地点状语everywhere bar China,而对其余信息的处理尚可。而Microsoft则做得更差一些。虽然也没有尝试硬攻而是采取了迂回策略(但保留了everywhere),但后面却画蛇添足使用了冲突关系逻辑词(但。。。却。。。)——考虑到“但”这个词连接的前后两句话都在说“阻、受阻",这是个连通顺都成问题的处理。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:29:33 | 显示全部楼层
    samuelg 发表于 2020-4-29 18:21
    9 Y% b4 J4 t& f% a有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)

    2 B; h  G1 u- r) c  W" ?原文就是off。
    2 J5 ~1 i* J* Yhttps://www.forbes.com/sites/zak ... ative/#5d96f09d55b0
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:33:11 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:22: X! x+ y1 [% l3 }  H, `
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。
    ' k, k. k. r9 E+ G(但是竟然不影响百度翻译的结果)
    / M# ?  }5 ]0 m5 p
    拷贝的,原文就是off。/ d  c% ^% Y$ o3 ?/ {
    typo校验纠错是一个简单的功能,很多脚本都能做这个事情,AI系统更加不用说了。

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-29 15:22:01 | 显示全部楼层
    I sometimes take a glance at what machines can do today, too. It's amazing how far technology has come in terms of translations, but in general I'd say machines still have a long way to go.
    * ?) B& G$ I( d  |! E
    0 D) F4 f, k8 X1 d: Q& kSo guys and gals, don't give up your day job just yet.
    $ ]" H: p' P9 e; G# m
    , }0 p+ h* k: CPan.
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-12 06:23:22 | 显示全部楼层
    AI will become more and more powerful and the day will come when it will take over translation from  human beings, probably leaving humans with the job of pre-editing and post-editing—after all, translation is meant for humans to read, not for machines.4 p: y5 K! p5 u# P( D+ A1 m

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:31:53 | 显示全部楼层
    Machines are getting closer to that, but still the gap in between is noticeably wide. 4 p( A8 T! m/ `  R, ^" e

    ) `) j+ |! F9 ^Pan.

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:35:43 | 显示全部楼层
    & z0 R# F/ n- h& K# o% I! b

    . W1 u/ a$ D# l9 f4 ESee what WeChat Translation comes up with for this simple and common expression.  
    * Q( C+ m  l( S- i4 _
    7 C1 q% z6 h. I. U$ H3 dSo much for machines taking over. 6 W$ F5 X8 g& Z3 j- H) h9 v
    3 Q7 {# A" f0 K8 f/ T9 f# \" f- G
    Pan. 5 D6 F0 `$ N, w# \: ~$ d$ B

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-7 00:15 , Processed in 0.024350 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表