掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2441|回复: 14

[语言讨论] 从这个常见词的生僻翻译看各个翻译AI的准确性

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-4-29 07:23:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
    今天看福布斯的一篇文章,里面有一句话:4 m% K3 H$ t" j6 Z( C( u4 \' I
    The launch of the Mate 30 last year and the P40 last month have been stymied everywhere bar China given the lack off Google’s software and services.
    6 U( b4 M" n8 a2 a这个bar在这里是什么意思?
    6 k7 |& z7 ~3 B3 N% n0 S2 X我查了一下词典,《英汉大词典》里第三项比较适合:! a, n( x9 C& \) |- ^& `$ q
    III prep.7 D1 t5 N; T- }$ `! k7 V3 ~. K# V
    【主英】除…外8 m. P3 }+ ?5 H6 p
    All was over bar the formal recording of the votes.
    . g9 }! |$ _! G. U一切都已结束,只剩下把表决结果正式记录在案了。
    5 T, e4 k* t- t% L# b! \
    - r3 I; Y, E6 Z# M+ o; m( r: B7 I) h8 H; k
    那么,翻译AI能识别吗?我试了一试,结果如下:1 u" |. ^8 s8 [/ q
    DeepL:去年发布的Mate 30和上个月发布的P40,鉴于谷歌的软件和服务的缺失,在中国各地都受到了困扰吧
    8 M- c. `' I5 p8 pGoogle:鉴于Google软件和服务的匮乏,去年Mate 30的发布和上个月P40的发布都受到了阻碍。" }/ O5 [0 Z5 h$ c
    Microsoft:由于谷歌软件和服务不足,去年推出Mate30和上月推出的P40,在各地都受阻,但谷歌的软件和服务却一直受阻。
    1 h$ b6 Y5 \" V& Z有道:去年推出的Mate 30和上个月推出的P40在除中国以外的所有地方都受到了阻碍,原因是谷歌缺乏软件和服务,
    ' S; o+ J  i- k* i# p7 W& g1 {百度:去年Mate 30和上个月P40的发布在世界各地都受到了阻碍,除了中国,因为缺乏谷歌的软件和服务。
    3 ]2 O9 o: f* }( Y9 K. C阿里:由于谷歌软件和服务的缺乏,去年 Mate 30 和上个月 P40 的发布在中国各地都受到阻碍。
      F) e% ~5 A! T+ b5 r  B3 t4 I8 w1 L" `7 M
    $ @' S) S2 X) R/ u7 b
    百度和有道是对的。6 M1 N. d0 x- J
    DeepL和阿里翻错了。
    . |: K  S7 i1 cGoogle和Microsoft狡猾的避开了这个词。
    7 F9 e4 B+ N! M2 p( a3 f

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 11:32:25 | 显示全部楼层
    所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规律,错到天上去,你不看原文也不知道。
    ! T$ G5 f* [4 ?# c# j2 z( ^5 J
    楼主这句话,在原文里的上一句是:3 @  r; p5 S  B, m& p2 m

    0 {" |0 S8 C8 T. G/ Y: g# d
    The drop-off in Huawei's smartphone growth—it shipped 240 million units last year instead of its hoped for 300 million—is down to Google.
    5 d5 b4 B% s- d' M
    ) C8 s6 d3 A% n2 ~: d
    百度翻译说:, b& v: S0 m8 B' M% A  G; I7 |6 n
    9 ^5 M. T* `$ N3 \( _8 f
    去年华为智能手机出货量下降了2.4亿部,而不是预期的3亿部,这要归功于谷歌。

    # W, {/ J# H5 H' o7 ]2 j- ~
    , q! j6 D% W' e% ]明明是「it shipped 240 million units last year」,出货量2.4亿部,跑到百度嘴巴里,怎么变成「出货量下降了2.4亿部」?「下降了」和「下降到」的区别都不知道?
    1 t. \1 }# o5 `6 B, y+ c& u1 [3 {2 D$ ^2 I% W+ s
    老老实实学外语,这些服务能坑死你
  • TA的每日心情
    无聊
    2024-2-29 22:50
  • 签到天数: 221 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-29 08:52:33 | 显示全部楼层
    百度翻译把俄文转成中文也是比谷歌翻译好得多。不能太迷信墙外的东西了。中文的东西,内地才是世界第一。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2021-8-25 10:07
  • 签到天数: 1227 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 08:34:37 | 显示全部楼层
    这句居然是百度翻译的最好
    : M2 n9 _, j( i6 l* m$ i“缺乏谷歌的软件和服务”是对的5 G7 y3 K. Y' z
    有道说成“谷歌缺乏软件和服务”,错啦
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-4-29 11:22:16 | 显示全部楼层
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。
    8 m" H: H3 N6 P4 s9 ~( X0 P7 c(但是竟然不影响百度翻译的结果)
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-12-1 14:41
  • 签到天数: 1047 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 12:50:53 | 显示全部楼层
    腾讯的
    * p* e" _! }! j5 Uhttps://transmart.qq.com/index
      u. H; c* C) A8 \, O- @& ^3 n9 o去年推出的mate30和上个月推出的P40在中国以外的任何地方都受到了阻碍,因为谷歌的软件和服务缺乏。
    ) h& O5 D! N$ f1 D3 K
  • TA的每日心情
    开心
    2022-12-20 11:47
  • 签到天数: 1307 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 16:57:54 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-4-29 11:32# p" G: z& _; q7 b0 o
    所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规 ...
    老老实实学外语,这些服务能坑死你

    ! y" _7 g$ v( v' s" x* Q# c9 s; R7 G) W& S8 \7 ^' F
    这是金玉良言,也是这里的核心,精神动力和方向

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:21:56 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:22
    3 E  P* h. X$ u=。=多打了一个f,应该是lack of吧。. _& @. B, V+ J8 r. Y$ ]5 U' Q
    (但是竟然不影响百度翻译的结果)

    0 p- k& U/ i7 }% M6 u有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:43:24 | 显示全部楼层
    感觉Google可以算是避开了这个问题,跳过了提供细节补充的地点状语everywhere bar China,而对其余信息的处理尚可。而Microsoft则做得更差一些。虽然也没有尝试硬攻而是采取了迂回策略(但保留了everywhere),但后面却画蛇添足使用了冲突关系逻辑词(但。。。却。。。)——考虑到“但”这个词连接的前后两句话都在说“阻、受阻",这是个连通顺都成问题的处理。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:29:33 | 显示全部楼层
    samuelg 发表于 2020-4-29 18:21
    - ]% i( P* M; Q8 x& H' R+ q" p( B有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)
    3 w7 b! s& ]! i  |2 y- [4 V
    原文就是off。6 ]5 {+ {6 M  ^8 _, @1 e
    https://www.forbes.com/sites/zak ... ative/#5d96f09d55b0
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:33:11 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:226 N7 j7 E* d) o% S
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。
    , v0 m; E8 U$ a6 N9 k. A7 F(但是竟然不影响百度翻译的结果)
    , W- r% q1 g8 ~, H* [% N- I
    拷贝的,原文就是off。& h6 e1 B! b) l8 I1 {' K
    typo校验纠错是一个简单的功能,很多脚本都能做这个事情,AI系统更加不用说了。

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-29 15:22:01 | 显示全部楼层
    I sometimes take a glance at what machines can do today, too. It's amazing how far technology has come in terms of translations, but in general I'd say machines still have a long way to go.
    + I2 O3 J$ p; f; o2 {" p
    ' f- v1 _# w$ N3 s! h9 qSo guys and gals, don't give up your day job just yet. . C1 r# o; _7 Y

    7 Q8 G( [5 s! CPan.
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-12 06:23:22 | 显示全部楼层
    AI will become more and more powerful and the day will come when it will take over translation from  human beings, probably leaving humans with the job of pre-editing and post-editing—after all, translation is meant for humans to read, not for machines.( |8 ^  o7 D+ V! F7 p! j2 _, b+ G

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:31:53 | 显示全部楼层
    Machines are getting closer to that, but still the gap in between is noticeably wide.
    6 k, t! T% u3 G' T: Y. Z5 Z& Z2 j7 |. C! G5 x; Q4 A( z
    Pan.

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:35:43 | 显示全部楼层
    % u- F3 S+ [; x; Z5 a
    ) N# M7 _' g8 ^4 |0 ~( O
    See what WeChat Translation comes up with for this simple and common expression.  
    6 |2 c0 `; K7 y$ S8 H- a3 l$ X& k' Q7 ^% S4 l
    So much for machines taking over. % X" Y5 q$ p2 G( {  [" a
    % g0 P7 l$ u" Y, z% ^: X
    Pan.
    % i% a+ Y* m: h( g# T  d! @

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-7 05:30 , Processed in 0.023839 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表