掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1550|回复: 14

[语言讨论] 从这个常见词的生僻翻译看各个翻译AI的准确性

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-4-29 07:23:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
    今天看福布斯的一篇文章,里面有一句话:  Q/ t; Q3 G) {0 K& e7 \* g  w( y
    The launch of the Mate 30 last year and the P40 last month have been stymied everywhere bar China given the lack off Google’s software and services.+ p( X* ~4 \/ k5 f' }
    这个bar在这里是什么意思?" f! s! U. O. F4 b
    我查了一下词典,《英汉大词典》里第三项比较适合:- j( t3 g% z% {, k  Q
    III prep." d8 z; y- v. N4 g
    【主英】除…外
    ' l- ?6 u0 N, h* k4 k& zAll was over bar the formal recording of the votes.: T$ X. F; @+ y6 G3 Y" S( i
    一切都已结束,只剩下把表决结果正式记录在案了。
    7 f1 ^+ g% u0 i$ d$ d( |% G8 g* @( f8 _# E

    8 e+ K6 h3 R( u4 M那么,翻译AI能识别吗?我试了一试,结果如下:- S0 H6 S$ V7 I7 _7 \, W
    DeepL:去年发布的Mate 30和上个月发布的P40,鉴于谷歌的软件和服务的缺失,在中国各地都受到了困扰吧2 q" x$ e9 ?/ Z! X7 g1 v9 c
    Google:鉴于Google软件和服务的匮乏,去年Mate 30的发布和上个月P40的发布都受到了阻碍。& h/ o, I% ~2 J' x* c: N
    Microsoft:由于谷歌软件和服务不足,去年推出Mate30和上月推出的P40,在各地都受阻,但谷歌的软件和服务却一直受阻。% ^3 D5 s! p- K2 z) A& }' A7 m
    有道:去年推出的Mate 30和上个月推出的P40在除中国以外的所有地方都受到了阻碍,原因是谷歌缺乏软件和服务,
    * K7 F" g6 G9 v: M" V9 l( P百度:去年Mate 30和上个月P40的发布在世界各地都受到了阻碍,除了中国,因为缺乏谷歌的软件和服务。
    9 A( [0 E1 N$ n9 D1 I阿里:由于谷歌软件和服务的缺乏,去年 Mate 30 和上个月 P40 的发布在中国各地都受到阻碍。& [% @& ^5 v% V0 P. `: j

    , E+ @0 `% R* c3 j- P
    & l6 i3 `  H* |5 V$ m
    百度和有道是对的。
    8 j" J9 u, R0 Q; p, N# MDeepL和阿里翻错了。
    + c) S5 S% W* E1 P6 X9 d2 N; nGoogle和Microsoft狡猾的避开了这个词。( l* r0 m2 @% U# _% C# @7 r

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 11:32:25 | 显示全部楼层
    所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规律,错到天上去,你不看原文也不知道。
    7 m8 {1 M; P$ [3 u+ a  I
    , q# a& H' G! f7 h楼主这句话,在原文里的上一句是:: i# e+ k1 r4 H* G+ z

    , {6 |0 X- F0 Q! c
    The drop-off in Huawei's smartphone growth—it shipped 240 million units last year instead of its hoped for 300 million—is down to Google.

    4 F1 X4 H1 p9 i3 L
    * e7 u1 r1 J, d百度翻译说:
    6 M' {$ l4 Y2 `- R! l1 k, w( X6 K+ l8 h0 g
    去年华为智能手机出货量下降了2.4亿部,而不是预期的3亿部,这要归功于谷歌。
    ' s) |/ }* C- S+ ~
    , Y$ U+ u6 i- d1 W- j( B9 [
    明明是「it shipped 240 million units last year」,出货量2.4亿部,跑到百度嘴巴里,怎么变成「出货量下降了2.4亿部」?「下降了」和「下降到」的区别都不知道?6 d2 r4 c! D+ j* l

    ' [6 L! H8 K" u7 k, j老老实实学外语,这些服务能坑死你
  • TA的每日心情
    无聊
    2024-2-29 22:50
  • 签到天数: 221 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-29 08:52:33 | 显示全部楼层
    百度翻译把俄文转成中文也是比谷歌翻译好得多。不能太迷信墙外的东西了。中文的东西,内地才是世界第一。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2021-8-25 10:07
  • 签到天数: 1227 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 08:34:37 | 显示全部楼层
    这句居然是百度翻译的最好
    0 P2 Q7 A; q" y5 }% C“缺乏谷歌的软件和服务”是对的" e$ c1 |6 X8 k/ ^( e
    有道说成“谷歌缺乏软件和服务”,错啦
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-4-29 11:22:16 | 显示全部楼层
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。
    ' z# p, }9 V1 O5 X( S! U(但是竟然不影响百度翻译的结果)
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-12-1 14:41
  • 签到天数: 1047 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 12:50:53 | 显示全部楼层
    腾讯的
    , B# F/ W" Y0 P9 W2 x( lhttps://transmart.qq.com/index  g0 @" Z2 x/ a' B+ X
    去年推出的mate30和上个月推出的P40在中国以外的任何地方都受到了阻碍,因为谷歌的软件和服务缺乏。
    % d& ^# P2 c& z3 ~! v4 C
  • TA的每日心情
    开心
    2022-12-20 11:47
  • 签到天数: 1307 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 16:57:54 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-4-29 11:32
    2 I7 y8 P+ q1 r: |所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规 ...
    老老实实学外语,这些服务能坑死你

    : ^  H& E1 A/ S+ J, H0 U5 L
    . {  _7 T" C6 _. p% G$ r7 i& Y这是金玉良言,也是这里的核心,精神动力和方向

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:21:56 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:226 |( P; ~# e% {: `4 A
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。! E2 _1 Z- s% }. ^8 l6 ]# X
    (但是竟然不影响百度翻译的结果)
    + C6 ^  b/ z7 p$ q5 H) k
    有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:43:24 | 显示全部楼层
    感觉Google可以算是避开了这个问题,跳过了提供细节补充的地点状语everywhere bar China,而对其余信息的处理尚可。而Microsoft则做得更差一些。虽然也没有尝试硬攻而是采取了迂回策略(但保留了everywhere),但后面却画蛇添足使用了冲突关系逻辑词(但。。。却。。。)——考虑到“但”这个词连接的前后两句话都在说“阻、受阻",这是个连通顺都成问题的处理。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:29:33 | 显示全部楼层
    samuelg 发表于 2020-4-29 18:21
    - o; M4 S$ F! s; ~- J9 f' a" V+ q有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)

    5 _* Q# `. U( \; h原文就是off。/ o' c( E  G% ]8 ?! [! ]
    https://www.forbes.com/sites/zak ... ative/#5d96f09d55b0
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:33:11 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:22) j+ I; a4 g3 K; L+ C) Z
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。9 ~& Q( D8 V) x# @; ^/ C  y# n
    (但是竟然不影响百度翻译的结果)

    2 l* B. g& L  b8 F' j拷贝的,原文就是off。3 t7 f4 z. ]# Q  @; L
    typo校验纠错是一个简单的功能,很多脚本都能做这个事情,AI系统更加不用说了。

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-29 15:22:01 | 显示全部楼层
    I sometimes take a glance at what machines can do today, too. It's amazing how far technology has come in terms of translations, but in general I'd say machines still have a long way to go. 1 o* J% l! d8 m+ I1 H4 s

    7 F" E6 O6 S7 qSo guys and gals, don't give up your day job just yet.
    2 Z' \- h0 @2 z' r- h. f) f0 E) q
    Pan.
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-12 06:23:22 | 显示全部楼层
    AI will become more and more powerful and the day will come when it will take over translation from  human beings, probably leaving humans with the job of pre-editing and post-editing—after all, translation is meant for humans to read, not for machines.
    ) O7 K- @1 x4 V# F

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:31:53 | 显示全部楼层
    Machines are getting closer to that, but still the gap in between is noticeably wide. 7 t# u' x  F  Y8 j& d2 g
    # u7 l& a$ @, e4 |0 i( g
    Pan.

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:35:43 | 显示全部楼层

    6 f& z! V3 R9 [# g+ Q! {! x# }' b) c# U0 u
    See what WeChat Translation comes up with for this simple and common expression.  6 [7 Z7 M5 {" ?. t' U% ~
    # \: O) K3 ]) {, Q2 n! y+ x# v
    So much for machines taking over. 8 y& |& X6 S' o4 d
    4 O! w4 g2 Y( |- W  h3 W9 }( ^
    Pan. ( L( M! _8 P3 ]! f' l6 ]

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 15:43 , Processed in 0.077664 second(s), 11 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表