掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1549|回复: 14

[语言讨论] 从这个常见词的生僻翻译看各个翻译AI的准确性

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-4-29 07:23:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
    今天看福布斯的一篇文章,里面有一句话:
    , _- E- _8 @6 T& R9 M- I2 }The launch of the Mate 30 last year and the P40 last month have been stymied everywhere bar China given the lack off Google’s software and services.
    6 s9 J0 H9 W- d0 O2 l6 h这个bar在这里是什么意思?8 x; \& q* I* c% m( C
    我查了一下词典,《英汉大词典》里第三项比较适合:
    % Z; G& p( o# B9 W$ iIII prep.
    5 x, {1 f6 H% D  ?/ M2 q9 ~# G【主英】除…外' ^% X  D: b# q) A$ i' k  C0 q
    All was over bar the formal recording of the votes.3 Q4 a2 f& \- [- M
    一切都已结束,只剩下把表决结果正式记录在案了。
    # U  X0 y% J; U) h. I) |. [
    7 i6 S7 G! w) P4 r: t7 r* {3 s; s# G( p' {" m* q7 c
    那么,翻译AI能识别吗?我试了一试,结果如下:1 Y7 `; d+ R) N9 V! j3 t% s. g
    DeepL:去年发布的Mate 30和上个月发布的P40,鉴于谷歌的软件和服务的缺失,在中国各地都受到了困扰吧
    + P4 A: a. A% V  XGoogle:鉴于Google软件和服务的匮乏,去年Mate 30的发布和上个月P40的发布都受到了阻碍。+ U. W& L/ }" H
    Microsoft:由于谷歌软件和服务不足,去年推出Mate30和上月推出的P40,在各地都受阻,但谷歌的软件和服务却一直受阻。
    7 s# B" g! x- c有道:去年推出的Mate 30和上个月推出的P40在除中国以外的所有地方都受到了阻碍,原因是谷歌缺乏软件和服务,
    : \$ }3 s4 o/ s& s* ?% d百度:去年Mate 30和上个月P40的发布在世界各地都受到了阻碍,除了中国,因为缺乏谷歌的软件和服务。
    4 v, ]) C% M2 L1 m7 k, d阿里:由于谷歌软件和服务的缺乏,去年 Mate 30 和上个月 P40 的发布在中国各地都受到阻碍。* W' m! F% |1 E+ p

    6 O3 t* R. B0 ^0 [  K) w- o

    $ c0 H, j( u5 a百度和有道是对的。
    / a% |7 A% O# D, EDeepL和阿里翻错了。
    6 {8 V9 q! X8 B: uGoogle和Microsoft狡猾的避开了这个词。% p9 d% C% G( u% z/ n

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 11:32:25 | 显示全部楼层
    所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规律,错到天上去,你不看原文也不知道。# m! a8 V0 Q6 U
    3 u5 }. }0 R) G+ |6 V
    楼主这句话,在原文里的上一句是:' W8 I3 R. b* y# }7 m

    # a& C0 j1 ?/ C/ U0 p9 h% ?
    The drop-off in Huawei's smartphone growth—it shipped 240 million units last year instead of its hoped for 300 million—is down to Google.

    : }" R: l# [2 j' K
    ' Q( p% r/ U2 }, d百度翻译说:% t, h; R# ?3 `$ g$ ^4 N1 q9 v

    " E5 {+ n, R7 i- l! R
    去年华为智能手机出货量下降了2.4亿部,而不是预期的3亿部,这要归功于谷歌。
    * `; ~' e* `' A9 E
    ' k7 J# W: g3 _+ m! Y3 @* Z
    明明是「it shipped 240 million units last year」,出货量2.4亿部,跑到百度嘴巴里,怎么变成「出货量下降了2.4亿部」?「下降了」和「下降到」的区别都不知道?
    ; E7 ~9 q2 Y' E( O7 \9 T, ]0 t7 X9 i1 X) O& O
    老老实实学外语,这些服务能坑死你
  • TA的每日心情
    无聊
    2024-2-29 22:50
  • 签到天数: 221 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-4-29 08:52:33 | 显示全部楼层
    百度翻译把俄文转成中文也是比谷歌翻译好得多。不能太迷信墙外的东西了。中文的东西,内地才是世界第一。

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2021-8-25 10:07
  • 签到天数: 1227 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 08:34:37 | 显示全部楼层
    这句居然是百度翻译的最好
    9 ?0 d. J  p) |$ s$ u7 p1 R; W“缺乏谷歌的软件和服务”是对的
    , Q. H2 M) d. @6 S: C! S1 h* i: c有道说成“谷歌缺乏软件和服务”,错啦
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-4-29 11:22:16 | 显示全部楼层
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。. x% X, {4 F$ T$ w: R$ e$ T, j
    (但是竟然不影响百度翻译的结果)
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-12-1 14:41
  • 签到天数: 1047 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 12:50:53 | 显示全部楼层
    腾讯的
    - b7 l- f9 n, [8 Q5 u' Lhttps://transmart.qq.com/index
    / u! [' T! ?. b8 R% ~去年推出的mate30和上个月推出的P40在中国以外的任何地方都受到了阻碍,因为谷歌的软件和服务缺乏。7 n  q- q  x5 H6 z: C- D. H
  • TA的每日心情
    开心
    2022-12-20 11:47
  • 签到天数: 1307 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-4-29 16:57:54 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-4-29 11:32
    / e' ]2 y" o8 I# M所以没事干别鼓吹XX翻译服务好,YY翻译服务好用,甚至找这些翻译服务的「规律」,因为它们的规律就是没有规 ...
    老老实实学外语,这些服务能坑死你

    ( t( g" D3 l& O
    7 J) b- W4 K4 F4 F: Q$ o' Q这是金玉良言,也是这里的核心,精神动力和方向

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:21:56 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:22* _' N/ T& b1 }' {/ H
    =。=多打了一个f,应该是lack of吧。+ P6 |: V1 R3 O- C1 B5 y3 L- I
    (但是竟然不影响百度翻译的结果)

    7 L% i0 q; Z) @) X$ b0 s: g6 s5 o有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-29 18:43:24 | 显示全部楼层
    感觉Google可以算是避开了这个问题,跳过了提供细节补充的地点状语everywhere bar China,而对其余信息的处理尚可。而Microsoft则做得更差一些。虽然也没有尝试硬攻而是采取了迂回策略(但保留了everywhere),但后面却画蛇添足使用了冲突关系逻辑词(但。。。却。。。)——考虑到“但”这个词连接的前后两句话都在说“阻、受阻",这是个连通顺都成问题的处理。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:29:33 | 显示全部楼层
    samuelg 发表于 2020-4-29 18:218 h8 V4 n* I: B
    有没有可能是楼主key in的时候出错了。。。(如果ta不是copy/paste的话)
    4 ~' s3 l$ e& _4 N9 n
    原文就是off。) E: R# Q! l7 r, D0 ~, g9 i: T
    https://www.forbes.com/sites/zak ... ative/#5d96f09d55b0
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-17 18:55
  • 签到天数: 464 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2020-4-30 10:33:11 | 显示全部楼层
    衣钵 发表于 2020-4-29 11:22
    + l- v5 `/ `& X6 j0 @( H=。=多打了一个f,应该是lack of吧。
    , @0 s/ C7 X& Z. m) A9 J" p) M+ Q(但是竟然不影响百度翻译的结果)

    $ L9 [: d0 T$ w2 e! N拷贝的,原文就是off。
    0 O) N) @' t* l- v$ Btypo校验纠错是一个简单的功能,很多脚本都能做这个事情,AI系统更加不用说了。

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-29 15:22:01 | 显示全部楼层
    I sometimes take a glance at what machines can do today, too. It's amazing how far technology has come in terms of translations, but in general I'd say machines still have a long way to go. 8 h" r. d+ d4 a

    0 L$ v0 F+ j2 ySo guys and gals, don't give up your day job just yet. 5 W& Z8 ]. b5 x, U! {3 X! k" U& l
    9 {/ V9 |; f% d) v
    Pan.
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-12 06:23:22 | 显示全部楼层
    AI will become more and more powerful and the day will come when it will take over translation from  human beings, probably leaving humans with the job of pre-editing and post-editing—after all, translation is meant for humans to read, not for machines.
    ! S' j4 n9 h+ B& P$ M

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:31:53 | 显示全部楼层
    Machines are getting closer to that, but still the gap in between is noticeably wide. ' Z6 U$ O1 |" ]& f, h8 e

    3 u" Q0 ^4 @' r: O& g' W6 e) o, \Pan.

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-12 09:35:43 | 显示全部楼层
    : c6 a& D/ t9 b' Y5 K* o3 X6 j  T
    ) o1 I9 o6 g3 l, K1 [5 G
    See what WeChat Translation comes up with for this simple and common expression.  
    : c  x1 M) f" m3 M& T' a8 V0 _% G
    ' u/ u, j) d7 ?( Z5 TSo much for machines taking over.
    8 w% P) K- [, i3 I4 |
    % v: P. _0 Y9 j1 fPan. 3 d- t$ B$ V! d; m

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 08:34 , Processed in 0.053947 second(s), 11 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表