TA的每日心情 | 擦汗 2020-10-22 08:25 |
---|
签到天数: 163 天 [LV.7]常住居民III
|
发表于 2020-5-23 19:53:47
|
显示全部楼层
本帖最后由 武汉加油 于 2020-5-23 21:16 编辑
2 g6 u2 ^5 B) n$ V- }. t- B* `* m8 J* n) ]5 ^: \
This responsiveness had nothing to do with that flabby impressionability which is dignified under the name of the "creative temperament"—it was an extraordinary gift for hope, a romantic readiness such as I have never found in any other person and which it is not likely I shall ever find again.8 p/ r8 z* s; q9 G; S
$ R2 }& q* e2 N0 t5 y2 @
这后半句话的结构实际很好理解,就是定语从句,4 r; T" G+ B* @
% H1 n% C. I/ b0 `: j
" U4 |- E4 N6 T7 k6 n& A首先such as可以去掉而不改变句意,写作 ... it was an extradinary gift for hope, a romantic readiness I have never found in any other person...
0 U% w% Q6 o" N, ^# Y, P4 l- K在此基础上可以加个which,... a romantic readiness which I have never found in any other person...9 G# X5 C- J0 W* N1 n4 y. p
但现在作者想加上一个such,这在语义上起到提升语气的作用,也可以呼应前半句的内容,相当于汉语思维中的 “如此的什么什么”,等同于在说 I have never found such a romantic readiness in any other person.% j0 v5 i% u% R4 r, C% M
转述成定语从句的时候就成了 ... a romantic readiness SUCH WHICH I have never found* ( y/ E x; n4 \" T
但这里的which前面只能是介词,比如 a house IN which I live, 不能是such which。
0 ]+ e' |2 J6 L9 D- N! {3 m5 N而这个写作思维仍然是正确的,但需要把which换作as,于是就有了原文的写法。' m. W7 C. X0 U+ {4 i! ]
- m3 {/ e+ [3 X% d/ ^
最后半句中的which也是定语从句,which是find的宾语,which的先行词是readiness。
4 z0 Y( h* }' t2 h
' ~8 T' x5 Z% a
0 u% V& e7 ^6 Z7 F. P3 X4 f5 S至于你提出的改法,前半句是正确的,但作者是想把such放在readiness上,而不是gift上。- Y, f" V( J- t
后半句在语法上成立,却不符合英语的表达习惯,像这种两个并列的定语从句,为了表述清晰,通常会在第二个分句加上引导词作为“路标”,告诉读者这是接在前面哪里的,
6 h' D9 Z" U/ V; I两个并列定语从句,往往前面的引导词可以省略,但后面的不能省,比如:1 G8 W# y4 }' n+ ?
Trump began today's briefing nonchalantly as usual, saying he was taking Hydroxychloroquine to stave off covid-19, and that the Administration was contacting drug manufacturers of other countries in an attempt to mass produce this medicine for widespread use in America.0 k. i2 w( l( a+ f3 v
R' a6 s5 a' ]; a) ?6 b3 ]+ G2 s, Q0 U$ K
最后,it作为形式主语放在句首的写法更符合英语思维。
0 J- `( X; X7 Q6 _比如 It is not likely that the United States could re-emerge from the mess of this covid-19 pandemic with the nation's psyche undistrubed.' j0 o, X1 C h0 ?; {
而你是想把两个句子共用一个主语,很容易造成句子结构不清晰& M s- ^; {2 R% Q X' ~
% F" {0 h' |, r- @1 l- e
' @& ]# ]6 |3 g# r7 X# j
, r3 L& E# X" `; [- a9 Z3 v6 Y/ s4 N
0 |! h/ i& A2 u0 i: o
! L" Z' ~( [+ E* [
1 x- ]5 m$ O+ M! w* r" s1 a" q* {
- y$ j! X0 Z: S: P2 i; h' m& Y |
评分
-
1
查看全部评分
-
|