|
楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
" O- c. @3 u* [ u9 p
5 p1 i- u' Y4 H. b" V- j
* C4 @; d0 d6 m6 q. ~. r6 [3 E+ p! K/ F2 e0 L
蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。
3 x! ^& C+ l |, X! b: r( D [url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]
% f. I8 p) V* p! ^; O: ?登録情報, }6 s {) ~" t9 W- J! O2 j; [
単行本: 1967ページ
n0 M# M5 G6 l2 N5 u$ u1 I出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)& h- ^" ?/ C7 T! A- T# I6 r/ s
ISBN-10: 4767410665. L% Q) ^! A- H# L! k
ISBN-13: 978-4767410661: u. D: A( ?1 J1 X: P$ t' I
発売日: 1985/10
, E$ D6 r, @ s2 v s8 U商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm 6 Q% S2 B( F8 ^0 C5 w2 n1 P
5 o( I& h4 f P( m4 |http://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/3 N/ [3 F! n* d7 |: k+ g3 g
登録情報
+ I0 t$ ?' U; tペーパーバック: 2111ページ! ^1 \4 E# i% f( E0 T" B. ^2 F" N- i/ F
出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)
5 X6 c5 ], Y Y6 {4 n3 A言語: 英語, 日本語, 英語, 英語
0 a5 C2 S' P4 {, I7 Z8 _! sISBN-10: 4767410770
' @+ M1 c: Q, X: }3 c- pISBN-13: 978-4767410777
/ ?! J3 t. D! C3 z発売日: 1994/11 ' ~7 V. n; {* Q, y: d# B
' D# A; T6 p$ c) T& @, O' B========
( [1 D( A4 g1 r( l: k! _6 M4 stranslate条,& V, J9 |3 F3 C" W
《新英和中辞典》(第五版)
( Z* f) N" {: L7 V1 y7 S7 z* }! Otranslate3 P% W, o0 x# y; q
3 f; E& r) B" F6 c5 P〈ラテン語「運ばれた」の意から〉
9 g" p* R5 l2 J4 W' r2 F1 P |動|-他-1 o! R! n6 @6 U6 X% J2 q
1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.! N' Z0 h8 E* g2 p
translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.7 o3 R3 t ?. U( K4 E: ^, l8 Q9 e
translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す., n0 W+ `( g* |+ j% w( p7 c
2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.* N Z# b8 B: V0 E! X4 k, @: p
How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.9 A$ o! N: s4 h1 |# {* `) D. `
I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.
# }% `) e/ Y# K4 u' o 3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.
" D- J$ k3 i: j$ Y# q translate a poem into prose 詩を散文に変える.% U$ w3 q# T) [; G" `. M! o8 p
I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.& w$ o4 \2 T1 ]" i+ \
4 〔+目+|前|+|(代)名|〕4 d2 Q7 C: N! c, g: U1 @ A
a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕./ Z' d+ N; u- x! m" ]3 H1 s
b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.
1 {# d. |) P0 \* u1 |. I- K1 b -自-& C+ ^! ?# }( m) `# c
1 翻訳する.
5 F& O" J" E6 E$ k# I$ {! E 2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.* A' {( x6 C1 |; z
Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].6 Q# z% t# d0 M
3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕.
9 L2 h2 c1 i" x2 N; j21世纪英汉
1 \* b; `& q& p# ?$ F8 ytrans.late
d9 r0 o: m3 S[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]
+ n6 q: d$ B4 f* e% a6 s《源自拉丁文“被搬运”的意思》
/ j8 e8 p* W* p6 [" _ 及物动词 + B4 o: l$ M d7 ?( _# E3 n8 M
1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]
7 g* }. c6 N" s9 O8 Z~ an English sentence into Japanese
% F& o) c0 j: K! P( w+ c把英文句子翻译成日文( ]& c( w8 V, F1 y1 x+ A
~ Homer from Greek
( [0 {+ p5 L7 Y% m由希腊文翻译荷马史诗
W7 S( z. `) o9 u1 W2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明 N1 F' k: [4 S/ z! G2 d
How would you ~ his conduct?. W* q* p# R6 ^* @2 D6 g
你如何解释他的举动呢?
$ T' e/ H; P/ @) W* p9 ]9 r, _! ZI ~d his silence as a refusal. ( a, o4 x1 q! w) o$ ~& P
我把他的缄默解释为拒绝
# u3 z3 W, y1 J( ^3 o5 z1 i3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]0 Z$ R8 ?. h; }1 x8 i1 f' @% z
~ a poem into prose ; P/ t8 M& E8 t5 |7 H% z
把诗改为散文( o( ]0 p7 i; C0 E7 e! ]
I could hardly ~ my thoughts into words.
- z2 g5 l# F8 M8 j( G- {; m我几乎不能把我的想法用言词表达出来+ M* F4 R1 B- ?% S) ]
4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]
9 q, d3 W' l5 ?. p* b Pb.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
; c/ i5 x1 `2 e 不及物动词 $ w c) J8 u( O+ n2 |
1 翻译$ T/ e" S" o1 Q) O6 L6 K$ `' T
2 <诗等> 能够译得 (…) 9 B) A: B$ V9 o- A
Her novels ~ well [easily].
9 ^/ o" F j h }2 o1 j1 e4 x- X她的小说容易译得好 [容易翻译] 5 t/ ^4 y" K$ D5 e
3 (结果) 可换算[成…],成为[into]
* |5 U+ w4 G& ?+ A
O ]9 x, C+ U" O* | f! w) Lrender条,8 U4 x* m4 O6 H
《新英和中辞典》(第五版)6 V( W* q$ g+ d! U A
7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.1 s5 @. ? `1 u3 |( k# R% o8 Y
Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.1 q$ Y; m5 S" |, s( g
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない. ; G0 Z# e6 ?) B& m5 T" h
21世纪英汉
& B* R( Y0 ~. K* I$ X2 z……
& w8 A0 p% l$ b6 K: Q7 将<文章等>翻译[成…][into, in]
$ w5 V/ a; H! d3 o- rR~ the following into Chinese.
$ U, Z. l" g ?3 t把下文译成中文
5 I8 F1 `0 U' J; y+ QPoetry can never be adequately ~ed in another language. . ^+ k! O" v1 \8 F
诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|