掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 721|回复: 7

[词典讨论] “籌號”等词汇在什么词典可以查询到?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-13 07:34
  • 签到天数: 209 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-7-21 15:19:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
    籌號,诸如此类词汇在什么词典中可以查到?: l3 j3 ?- P; e4 a0 }7 h* ~# `) o

    . e& v* ^9 S/ [' @& D1 `" ?, W
    ) y8 K8 e8 J3 O
    2 y- ]* q. J" p' R! }$ e( w' w0 J& v

    该用户从未签到

    发表于 2020-7-21 16:17:00 | 显示全部楼层
    这词不难理解。《新华字典》:
    % H! n" F3 w$ q6 f; i3 F- @" @) b
    9 L# z2 ^- u) v筹(籌)chóu& }& M+ g; o+ H$ @* l

    / W% l5 o8 }& \①计数的用具,多用竹子制成。4 n9 V$ @3 K+ o

    6 S9 S  _6 u/ `% j6 W: {" S& M, {( k这个字太文了,也不是双音节的,所以补一个「号」字,「筹号已满」,说的就是「今天的号儿都发完了」3 a2 e( s0 Y! T$ G: N: _! M+ E

    ! J9 C- O9 ^+ }# @就是中国大陆常说的「取号」「叫号」。「叫号」各大词典都收了,「取号」却没有。《现代汉语词典》只收了「取号机」(虽然释义里面说「……取号后等待叫号接受服务」!!!)# x, X* ~( f  }6 v9 ]' i7 q

    % N( Z" S! l+ s/ F7 X. }北京话有儿化,「号」变成「号儿」就变双音节了,顺口了。粤语没有,所以补一个「号」字,变双音节。  Z. l) T- w+ k' D5 |

    9 A5 N. y  b# ]1 J0 ?) K「籌號」一般词典都没有收,但是「派筹」是收了的。
    1 u) B; l6 B$ n' M7 R: p: l4 N. c( M7 E0 c# P& c
    開放粵語詞典
    4 B4 j& g) U- U- m【派籌(派筹)】paai3 cau2 發號兒[发号儿]
    ! h" l* y5 V  S9 z) u1 G) R* o* m& ]  ?. ~! p, ]8 U
    大修館書店中日大辭典(增訂第二版)
    + U1 N/ b0 }% u. e% q6 O% w% Q2 s〔派筹〕pàichóu
    * _4 D) n2 v, f& ?/ ~番号札を渡す.
    ( T7 ~  o* m  n) s4 {6 |, v
    2 i) l1 k: |7 x" d- i+ hCC-CANTO- V7 q) h3 U3 L8 S$ t* O% n# V
    【派籌(派筹)】paai3 cau2〔pài chóu〕
      Y& }% S) W7 S; v( q9 y" ~" N. z$ ~to hand out queue tickets; quota allocation, especially for assigning a pupil a place in a school1 P8 h/ }/ |( E; A

    - a- W. X+ h3 S6 h( BABC Cantonese-English Comprehensive Dictionary [ABC粵語英語大詞典]% Y' y9 J3 Z: r( ~$ F0 ?
    派筹〔-籌〕+ @& ]$ F$ {4 Z7 B( _
    pài chóu
    ) k4 h, ^0 l! X! ppaai3 cau2
    ( P; r, `; |5 t) Q% M$ ?. O3 f. Y' C) u5 L9 h; q8 X
    VERB OBJECT
    0 o5 D, a; n, u& q7 N+ eto issue consecutively numbered tickets or tags to people who wait in line so that they can be served according to the order of their arrival
    - h+ z2 W( P( P7 K
    , j7 M0 I6 Y% k- Q, t8 h+ X呢間診所派籌畀病人,不過等睇醫生都幾方便
    7 H4 P# Z. r; }: Ini1 gaan1 can2 so2 paai3 cau2 bei2 beng6 jan4, bat1 gwo3 dang2 tai2 ji1 sang1 dou1 gei2 fong1 bin6
    % M7 C1 ~) {( q& U$ G' d3 iThis health clinic issues numbered tags to its patients, but waiting to see a doctor is very convenient"5 y) r2 m( K0 ^# e

    % d4 W$ T$ I" m' L1 L$ _9 Y《廣州話普通話詞典》《香港粵語大詞典》也收了「派籌」,但是我现在贴图不方便,就不帖了
    2 G# q# z* o8 j, t$ e# ~' \: q2 S: W# b  ]) {2 N5 V7 B- D+ y
    1912翟理斯華英字典 也有「派筹」:, F& L* P9 Y4 ?* l8 W( Q: k. c

    + [, G& j/ e/ Q% ~. yto give out tallies or tickets        派籌
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-13 07:34
  • 签到天数: 209 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2020-7-21 17:04:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 VimVim 于 2020-7-21 17:13 编辑
      f! b" q; ^+ g7 Z# p# j9 y; P. F" g% b% s) {4 L
    感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典!- l) ?2 K& \( k7 d; \+ H

    * t7 h+ F# H4 J3 F进一步请教:wikipedia中提到“香港语文:香港政府所提倡的语文政策是两文三语,两文指中文和英文;三语指粤语、英语和普通话。”  作为不熟悉粤语(香港广泛使用)、闽南语(台湾广泛使用),而只熟悉大陆普通话的人,若看到的是文字信息(如网络新闻),有什么技巧辨别这些词汇是属于“海峡两岸中文(繁体与简体)表达习惯的区别”,还是 “普通话与粤语、闽南语” 的区别?9 A" Z' e/ `! ?/ C" f& ^
    : K* g2 p& T- N/ [' X, S7 Q
    问题好绕口,我都不知道问的问题对不对,但总感觉有些什么困惑。因为我的方言是闽东语系,从小只会说,写的都是用普通话的中文,若用中文文字把闽东话的发音或直译的方式写出来,估计我自己都看不懂。。。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-4-14 13:58
  • 签到天数: 84 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-7-21 18:22:53 | 显示全部楼层
    VimVim 发表于 2020-7-21 17:04
    % E9 f# q/ x- w; \9 S$ f; H感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典 ...

    & o) K% ?7 f0 A* @你所以疑惑为什么看不懂是因为香港普通民众大肆乱用谐音字,导致形音意相悖而驰,你说的用普通话来写出方言也是指的“谐音字”,本质上是没有搞懂语言对应的汉字,通过阅读古汉语字典可以了解更多的知识,找到方言的根,而不会流于泛泛之辈的妄自菲薄与恣意妄为

    该用户从未签到

    发表于 2020-7-21 19:22:42 | 显示全部楼层
    VimVim 发表于 2020-7-21 17:041 E/ B- j' [' N+ _/ z
    感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典 ...
    $ r+ r7 t6 v3 s# H# q( Q9 c) v9 Z
    活的语言都是在不断变化的,一般而言,汉语各大方言里,都有一些地方,是继承了比较老的说法,古汉语里头的说法,在各个地方都通行的说法,另外有一些地方,是自己方言区独创的,甚至只是表个音,出了这个地区,外人听不懂的
    - U6 G5 C5 t7 S' M/ b: v+ W3 K3 s& t, m0 @
    比如说,「傻冒/傻帽」是北京人常说的,这个「帽/冒」是什么意思呢?套用「帽/冒」字的意思去解释就很勉强,我们只知道北京话还有「盖帽」,也许这俩词有点关系。总之这是个方言词,「帽/冒」字也许只是记录了口头的某个音,也许不该写这个字,这都说不准。北京话影响力大,懂的人多,但是一般来讲,粤语里面大概是不说的。' o  B( s& Y0 p9 @3 D- u

    : C- r+ L6 B% |2 A2 c1 f$ j5 V* b「傻瓜」的「瓜」,也不大说得清,但是很早就用开了。国语辞典:0 B- w3 {4 [% W3 w$ F0 n/ G+ K

    . m% `6 y! ?+ ?$ D5 y- i- s/ ?+ y元.無名氏.延安府.第三折:「也則為違條犯法,著我來一逕勾拿,他扣廳打我一頓,想起來都是傻瓜。」/ l$ Z. `2 X. b. j+ @" V1 z. c5 t
    : E% O: B$ K* w+ o2 j
    我们还可以找到一些说法:
      C7 j# I# @- w/ p3 y$ |' H( f/ E, l& y* U# ~2 d$ r7 X3 _
    清代黎士宏在《仁恕堂笔记》中记载:“甘州人谓不慧曰‘瓜子’。”甘州即今天的甘肃省张掖市一带。至今甘肃、四川两省还把不聪明的人、愚蠢的人称为“瓜子”“瓜娃子”。- g) K1 ^$ P  ~' q9 ]9 n7 o5 G% Z

    + ~. C- Y( R4 M: @不管怎么说,这个词出现得早,懂的人多,粤语里也能说。
    4 l' g9 L4 b! a. M' v. U" [
    " E6 S+ I% E# w. `: w6 a「白痴」呢,出现得最早,汉语大词典:
    5 X) [: O# v0 w$ x0 H7 e3 T5 E$ y4 @$ W
    《左傳・成公十八年》“周子有兄而無慧”晉 杜預注:“不慧,蓋世所謂白癡。”《漢書・昌邑哀王劉髆傳》“清狂不惠”顏師古注引三國 魏 蘇林曰:“清狂,如今白癡也。”+ z: ^( {1 _: I' \: O0 `9 L
    9 L2 Q2 r. y: e& W
    所以「白」「痴」都能在字典里找到比较明确的解答,也是各大方言区普遍认可的词。- L2 K, N- g) U: I! Z6 Y. h- d

    ) d5 F0 }4 y; Q* F- k5 O9 K西南官话普遍用「苕」来说人傻,有没有道理呢?也有。红薯是实心的,硬邦邦的,太「实在」的人就会让人觉得傻,语义上可以这么发展。虽然「苕」有理据、有道理,但终究没有用开,所以还算方言词。
    4 d) Y6 P% \3 E8 g2 Q6 N( V5 `2 j) H2 h% n- t. V! B+ x
    什么是标准语,什么是方言词,这个界限是模糊不清的。但是还是有些可以说清的东西,比如:
    % F( }, I' C6 ~0 u$ S: \  M# F
    9 P6 G$ ?7 q' w! S( L7 T8 k2 v1. 纯粹表音的成分不能算。「东北人」写成「东北银」,「银」只是记录了口头音而已。实际上,「人」本读rin,北京话丢了i介音,变成ren;东北话丢了声母,变in,都是规律的变化,应该写成同一个字「人」,写成「银」不算
    / [; U  |2 ?- [+ T. z6 y) t: }1 I, y- ~" ?8 c0 M: `
    2. 从外语借过来的成分不算。北京话里的「沙琪玛」,只是借了别的语言的音,表个音而已。
    ! h! v  d, S4 n2 {- T
      Q, J; c! E8 b4 d) H1 N" O其他的东西,一般人未必判断得了,最简单的方法就是依赖方言辞书 —— 方言辞书是方言专家编纂的,他们并不会明确说明某个方言词是类型1)继承了比较老的说法,还是类型2)自己方言区独创的,因为他们也怕犯错,但是可以给你一个不错的参考。: }3 N) O- v: M
    ( I1 b* ]- T0 s' J! q& ?; U
    我举的例子,「筹」完全可以通过方言辞书,结合共同语里面普遍的意思推知,那就是表达习惯的区别。如果不好推知,有可能是独创的 —— 但是正如我所说,这个界限是不好说的

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2020-7-21 19:54:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 klwo2 于 2020-7-21 19:56 编辑 3 N5 Q& O0 w8 g1 a4 c
    VimVim 发表于 2020-7-21 17:04
    ) v9 b3 J* R, K/ L# @感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典 ...

      J3 Z- `% B1 ]4 h粤语里「嘴」「咀」原本不同音,今天的粤语变同音了,「咀」的笔画少,而且「咀」的意思「含在嘴里细细玩味」也跟嘴巴有关系不是么!「咀嚼」「含英咀华」是书面词,跟口语「嘴巴」不打架,所以粤语区的人就理直气壮地把「尖沙嘴」也写成「尖沙咀」了。甭管别的方言区的人觉着多么奇怪,反正人家就这么俗着用了; S; @7 e. c7 D
    $ x; X3 h* Y1 |- L; g8 \* a  h
    官话里面「绝」「决」原本不同音,今天尖团合流,「绝不」「绝非」本来是写「绝」的,成语「绝无仅有」至今仍写「绝」。汉语大字典:
    3 \: z/ ?5 R& t9 t$ I/ F. [4 N' @7 W$ [
    宋蘇軾《上神宗皇帝書》:“改過不吝,從善如流,此堯、舜、禹、湯之所勉强而力行,秦、漢以來之所絶無而僅有。”/ D1 ~2 F7 L2 ]$ b1 S
    , c3 U, g( u+ Q) I+ v/ A
    可是官话区的人就有人爱写「决非」「决不」,人家还说了,「决定」这个词不是能说吗?我用「决不」表达「一定不」怎么就不行了?这个理还真是不能说没有道理,汉语大字典:; h4 `; a# S" ]: z  ~2 j

    ! K5 ^. D, m$ U0 g5 P+ A" J0 q: {/ k清洪昇《長生殿·密誓》:“若果後來不背今盟,決當為之綰合。”
    & i0 a, m* B7 F' ]$ k& V9 D9 B0 `/ F4 Z( R# F
    这个年代就晚了,清代,因为尖团合流变得晚嘛。当然了,保留「绝」「决」分别的方言区的人也要抗议这么用字的

    该用户从未签到

    发表于 2020-7-21 20:22:59 | 显示全部楼层
    VimVim 发表于 2020-7-21 17:043 c) E7 o8 o0 U/ x" Q) E7 Z
    感谢解疑!我一开始只是在”两岸常用词典“之类的词典中查找,难怪找不着。从你这又学会了如何灵活使用词典 ...

    ( U: T( W& `4 w% W, v8 a拿实际新闻举例子:. A  M3 K' D+ x
    . N* H  s$ t  z
    今晨在聖德肋撒醫院未能取籌做核酸測試的約20名市民,因擔心明天又再額滿向隅,今早10時許開始再於醫院外再排隊,不惜輪候24小時以求明天必可取得一籌。陳女士嘆稱,她今日凌晨12時到醫院時,其實本來應可取得第49個名額,奈何前面有人「插隊」,令她未能在今日進行檢測(名額僅得50人),她無奈表示「都唔知點好」,或會繼續留守多近24小時至明早取籌進行檢測。
    「取籌」「取得一籌」都讲过了0 x2 t8 M1 W6 X. X9 z

    + ?" U/ a! C* L% }( m8 k! X6 p& ~「向隅」是古词,所以这个是习惯问题7 J2 G/ Z: W/ y* U- n1 d( N
    + l' q5 B; |: U  A$ Z! g: X" r
    这段新闻翻译成标准语,「再」「又」两字需要调整,这是粤语语法的问题( y' X( E( d+ X3 E& W0 O& x
    9 t6 J3 r( Q  J$ I6 w. C' N# O* ]( c
    「嘆稱」明显是习惯问题/ D( g4 x. a1 j$ h. H
    ) Z3 T& A5 A6 X( R
    「都唔知點好」是粤语口语,「都不知道怎么做好」「唔」「點」都是记音,「唔」是古汉语罕用字,标准语拿来象声,粤语拿来表否定,没有本质上的优劣。「點」跟古汉语本来的意思打架了,不过这是粤语区约定俗成的用字
    : B, r9 b! {  ]# `! y+ E
    / s. F2 b; ^" J( j( b  a粤语说「知」北方话说「知道」,只是习惯问题
    1 V( s/ l# ?4 h+ b
    + [7 D% y+ {( ~" W
      w  h* J1 ~6 O「會繼續留守多近24小時」翻译成标准语要说「会多留24小时」,这是语法的问题,「多」字的位置不同
    8 K; |. e* ~; _, K+ g3 W( z+ O. Z- A3 F+ l7 O. _9 E
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-13 07:34
  • 签到天数: 209 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2020-7-21 21:51:14 | 显示全部楼层
    WOW,太感谢了!引经据典,再加个现实案例,要是中学时能遇到像您这样十分之一的语文老师,就很幸福了!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-5 12:28 , Processed in 0.056474 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表