|
楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
8 U7 S0 X, ]7 V/ r
" ^: w# Q! N! l1 e2 N! S. D
$ R( f7 v8 p; r Z) x/ X% F- ~8 l
) N; Y& W# H( Y4 z蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。
Y$ N, V2 a/ a2 ]8 ]$ h' p [url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]
5 H9 e9 h" G! Q3 g# [9 j$ R登録情報
. H+ ?" X% i4 E6 B6 r6 @# N単行本: 1967ページ
1 W" d0 `1 c2 I% f7 } ?- j出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)7 ] }' S9 m9 c, M
ISBN-10: 4767410665
9 r' p: s* U1 J' Z& `& T$ tISBN-13: 978-4767410661" N. G2 D Y7 l) [, a) C9 ]9 \
発売日: 1985/10; j- }0 V( g# u; ?' i3 V
商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm ) D( H! U5 G7 H$ b- g% l* n
" T( X$ p6 O( P( I; ?
http://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/6 q" F e8 Z( g$ e# x4 J% I
登録情報
]* z) p: J) g# H! f4 Eペーパーバック: 2111ページ
/ m7 q7 j2 s5 Z6 N出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)
* w& h3 y# R" P/ g$ k5 U言語: 英語, 日本語, 英語, 英語
% C) @% [6 l8 jISBN-10: 47674107706 V- r+ i- y& R+ [/ a
ISBN-13: 978-47674107779 _9 j. G& s6 e5 p0 Y5 \1 v
発売日: 1994/11 , B$ ^' L; A2 N3 H0 P
' ^8 m$ P8 g* t9 ]
========
0 M: {4 E) C( ~9 [translate条,8 B/ n/ L5 m: k/ e7 F6 N7 B4 r% F/ G
《新英和中辞典》(第五版)" w% M- I& b R0 C Q
translate |3 z3 b. |0 G2 \0 w# r
& \4 g2 h8 i# n- n4 Z: E* S; K" Z0 P! ~〈ラテン語「運ばれた」の意から〉
# r7 u& O! U) [5 t |動|-他-7 T- I1 y5 v+ E0 w
1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.
5 M2 f" u$ ^" X" | translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.: q6 Y' C! X/ s* [# k" n) I( i
translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.
9 O! S5 P: h# |, \7 J- _' C* r& I 2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.7 R( @+ V. l) c# @ X3 b$ y7 p
How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.
# q- J# B- y; G0 T I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.1 z# D" B: @: ^- k3 G. i
3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.6 d0 ?2 o) A6 _3 p2 J& \
translate a poem into prose 詩を散文に変える.
. W- l2 f3 p% ^# P3 n I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.. g4 D: D" `" @3 v) m4 ^% z
4 〔+目+|前|+|(代)名|〕
6 J( ]- ~) t; a- O a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.. I4 ~& S. s& z0 t/ E+ O2 y
b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.
( V2 A& U2 k+ t/ y/ p -自-% N1 V- }5 ?1 V% x1 i" z
1 翻訳する., F# J; `3 N4 \: C0 ?1 ~) K
2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.5 `% K8 i- u8 h4 v
Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].
+ @% @7 x) E5 p* s 3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕. ( d( F$ {. y G. B% m6 T
21世纪英汉* U h7 T7 i; J7 h2 e/ \7 D
trans.late
# C# u1 \" Z4 u8 f. [% b7 \[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-], L9 L1 d$ Q2 E
《源自拉丁文“被搬运”的意思》
/ @5 b2 x2 t" V8 r y3 \3 w9 g, d. W5 b 及物动词
1 x' ? w5 [7 E/ |1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]
6 a7 {" Y+ T1 a7 ?+ C~ an English sentence into Japanese , i5 m& F p0 U+ F, J
把英文句子翻译成日文0 l1 H2 {2 `4 u+ L. Q6 }7 V1 k+ R
~ Homer from Greek & t- j5 a5 H- V2 S/ D$ c
由希腊文翻译荷马史诗- ^9 A A" s7 {, D
2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明( [: J- U. }: R9 G4 Y& l/ f: r6 n
How would you ~ his conduct?.
+ g- |. u1 u& A& \4 T( A0 b k你如何解释他的举动呢?
9 J* f2 c( c- x% `( X0 i) Q$ H( QI ~d his silence as a refusal.
9 ~9 F2 V; G6 K我把他的缄默解释为拒绝7 Q6 j$ q) X* W& x) j3 P
3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into] d/ l& M* i9 S
~ a poem into prose
6 R6 }( g7 u" R把诗改为散文7 }8 K5 F$ v3 D. G* \
I could hardly ~ my thoughts into words. / C+ J5 e: J6 Z" T
我几乎不能把我的想法用言词表达出来
9 v2 [. u/ z8 y4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]4 n% g/ w: w9 d& ~' k
b.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
# a' w9 ?+ L8 T" \7 k 不及物动词 0 d& s- f6 V* K) l9 |
1 翻译
# S+ b5 F+ o# S" z0 G5 l6 `2 <诗等> 能够译得 (…) 4 w0 X, G6 P; I* H# \7 m+ W8 `
Her novels ~ well [easily]. & ]2 b( M7 j2 h _- B
她的小说容易译得好 [容易翻译] 2 c4 y! S$ n; ?# q3 X( z
3 (结果) 可换算[成…],成为[into] ( D8 D( X' m( t4 B5 ~) A/ |8 x
1 s1 S, ^, ]6 J
render条,) |- Y2 l R4 m4 ^7 J4 E
《新英和中辞典》(第五版)& @$ }3 w( N% Y( Z/ \
7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕." _/ k$ v3 W- c: A) M" b
Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.4 C8 r+ D7 F/ y1 o% i& N
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない. 6 c* @' H! S" g) j* D, S/ H+ c
21世纪英汉- L. a' V5 j6 C6 J: w' N4 K2 E
……
0 P8 @& p8 `& v1 |3 o7 将<文章等>翻译[成…][into, in]
. J- u8 \0 L' FR~ the following into Chinese. $ x; [6 ?/ Y Q+ u
把下文译成中文( d5 F; l/ q. f- ~: p
Poetry can never be adequately ~ed in another language. $ ~7 y E. {6 P2 k
诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|