|
本帖最后由 klwo2 于 2020-7-27 09:20 编辑 6 F( \5 ^, b7 J
4 ?; \, Q; x0 Z. Y
说到神秘的汉字,大家伙喜欢往biang biang面这个方向去想。只不过这几年媒体热炒biang biang面,昔日的神秘字如今已经是家喻户晓了
% o$ R+ r! L0 p: L' K9 g. G: G/ E& x
其实我手头还有一些个神秘汉字,比如这个「㹴」,完全是个死字,古人也不怎么用:
9 W5 e" L/ ]: B* n4 G) W0 r- [# b9 B0 U3 D- G% f; d( e
康熙字典:
* ~3 P; \; x' S0 x* m% K0 O/ _; ?' B& }3 W5 j' l
【字彙】古行切,音庚。獸名。* W d, c' ~# j( K) `2 N" v H
/ Y) B: w- M. f$ P( ~
又犬也。【正字通】俗字。 2 r$ a: ^1 d: |/ r# b% @
中文大辞典:- L! i+ o% q7 A, f
2 k( B$ s( W4 H
) h B9 [) G- X9 Q: J, ^
9 z7 R. X& h. z就是个没人用的死字嘛,意思也不是很清楚,只知道是一种兽,外加一种狗。
+ _* i2 y6 d) A7 i, L4 |) @2 F& T6 ~
! T3 E x! w* m" Y4 j& _: h [至于现代人 —— 《新华字典》《现代汉语词典》《国语辞典》都不收。有人用才见鬼了呢
- m3 {3 e2 _9 z1 x' s5 Z% [8 i: A
然而这个字,却在各大英汉词典里频频亮相,光彩照人,它就是terrier 的汉语翻译词!!8 v( z( u8 q% T1 ?. W- h
5 n: c" }2 d( r# t' `& I2 d4 s& i我就随便复制一个牛津高阶:
7 I! v9 d- |2 n! _. M% Y" ~( N- o# f4 i
牛津高阶英汉双解词典(第9版)4 }0 x" l7 ]% }+ O N
% |0 }6 {+ T" bterrier 5 Q9 o; f7 W: ~- e2 s4 c4 @6 {
noun
0 u `8 V2 ^$ X- b1 v! U% ~a small active dog. There are many types of terrier. 㹴(一种活泼的小狗) 5 H: n- I+ V( H0 l$ U a
也是奇了怪了,中国人根本就不认识,也不用的字,凭什么就成了terrier 的汉语翻译词呢?- x1 V. `) \* u; P
7 ?; t# e% e4 C3 ]# T6 l好不容易翻出一本《國語日報辭典》:
2 v: R, j5 c! G2 D, P. A4 I! d% N6 m4 Y
; C* H C# e4 O( T: k
+ A) d9 j- V/ A$ D. h; |3 \+ v《國語日報辭典》第一条说是「狗」的俗字,这是抄的《正字通》,第二条邪门了,直接说,你别问「㹴」到底是怎么回事,反正是一种狗,英文是terrier!
+ `8 x' o& c/ j7 g. S7 x& u$ M( E
4 y8 X" o5 U1 |7 ?5 b3 P7 C这不又绕回来了吗,terrier 是什么,terrier 是㹴,㹴是什么,㹴是terrier
+ `$ G6 w9 G) Z% ?4 _2 O3 ]9 v
^, N" Y( z2 _( R- k有人注意到《國語日報辭典》说「小型的玁犬」,「玁」又是什么?
9 m; [& e1 s. P; C+ G/ E' ]% X" ^4 |4 P6 ~8 R) k# U
u. i: F$ Z/ D) K8 o! A& L
- U/ Y# }& w* M: H喔「长嘴的狗」—— 不过这个意思是《國語日報辭典》独家的,别的字典、词典,「玁」都没有这个意思,你说神秘不神秘吧!% i2 w0 f% v5 j" C
7 P( C% \% F: C7 i' }, h3 R- X- Z* w4 P- C# p+ w' n% r6 v% u
1 s- z+ w" C3 c4 S5 M汉语大字典:' N. r2 T2 o8 ~: P0 ?# W. {
) m" v9 C; f0 H9 S$ C& p㹴
6 u: U- q8 y; m2 ?% ~9 Q x& S7 Z- {% l
gēng 《篇海類編》古行切。% \( Q5 g1 S, u- l$ ^" y! S
1 \% @8 c5 [( U8 [(1)兽名。《篇海類編·鳥獸類·犬部》:“㹴,獸名。”
! u( ^) z- ]: y5 m- Y& V
9 i* c3 i/ u# h& A5 ?(2)猛犬。形小可爱,常豢养为捕捉鼬、獾、兔、水獭时助猎之用。《篇海類編·鳥獸類·犬部》:“㹴,犬也。”
, n# @' j' _- v v t汉语大字典好像有了一点线索喔,「形小可爱,常豢养为捕捉鼬、獾、兔、水獭时助猎之用」似乎有点来历,让我们顺藤摸瓜,找一下《篇海類編》:
2 O3 t! ~ u) U" \( z8 l0 i, s% P+ y6 h% @- |
+ n) X1 c2 d( N! t+ m4 U( m8 ]% d
4 d6 T. `6 s$ m- M; ~7 R" c! ?这个图像模糊得不行,不过我们还是能看出来 —— 《篇海類編》啥也没说,就说了「兽名又犬也」,跟康熙字典、中文大辞典给的资料没有本质上的区别!
0 w8 x0 X; a' @: ]. W' m
$ c/ I9 Y" y9 t3 H2 |+ ~! {, p那汉语大字典为什么说「猛犬。形小可爱,常豢养为捕捉鼬、獾、兔、水獭时助猎之用」?古人明明啥也没说啊!!兴许是对照着英语terrier的特点补出来的呢 —— 我们翻一翻英语terrier的描述,常常说这狗小、用来打猎,正好和《國語日報辭典》《汉语大字典》透露出来的特点相符。9 f" K1 m7 ` m5 M, x, q
1 D4 g( O/ z% y& f% F/ L* a$ E
terrier 跟「㹴」怎么就稀里糊涂地拧上关系了,再看看传教士编的英汉词典:5 \0 E$ B5 v, }( W
, F6 O; H2 J/ n$ w" g
& P2 j! l- d7 [% V; ]
3 E) ]* ?) G c7 m- o早期英汉词典说的是「猎狐狗、捕狐狗」啊,跟「㹴」字没有交集。2 X. B) k C+ F: y* C
' H8 T: i6 V* ` _再看1865馬禮遜五車韻府:
& Y7 [3 c) R( B: c0 W3 j3 |5 _/ _5 ^. m" \0 C
8 J0 d5 Q5 ^" M, X. k/ t0 x! o
+ z! w8 M- U+ S: ~* V& S- g
馬禮遜这一条只是把「兽名又犬也」这句话用英文说了一遍,跟terrier一毛钱关系都没有。5 i& b; w) K1 X
: z/ |' Q7 S* w4 X* Z# C; a4 v
9 f- E1 |! e) l4 k: D9 f q
$ z% o J9 D2 j8 `你们说邪门不,一个古人今人都说不清道不明的字,莫名其妙就成了terrier的译名,在各大英汉词典里面辗转传抄,响彻云霄3 p3 Y2 f: G5 `2 Y2 ]; `- l
% R/ t: _- Y+ j& A7 Z& U更好笑的是,「㹴」字在中日韩统一表意文字扩展区A,某些比较老的系统里面不支持,于是我们看到了……豆腐块方框乱码错字:
8 q7 T% J6 i- ?) I s6 r9 E8 G6 p' u/ J: U
9 j- U: s7 B5 c6 x/ |; S2 w. N" Y; R, g8 Q
! |+ r3 @% G) U# C- _4 Q# {# L
" l! L- X/ F6 |+ ?; z) O' B* a$ N0 k2 b; V% c2 J
刚刚入手一套《近现代汉语辞源》,拿来查了一下,没有收「㹴」字,看来这字注意的人不多,目前还是未解之谜6 }' e3 Q; s% h2 P$ \
( O( A. z5 i- c, ]6 i; v
|
|