|
楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
' E1 \6 e! T- f X8 x
/ c4 i2 K/ T- _5 h# ?/ l9 \0 E
" z% x% M: Y# e" m
z% Z; V3 E/ Z" k; y
蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。$ ~* A# X- X- c/ @
[url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]/ u# W0 H$ f6 F# C
登録情報) s; o! G B. [5 F7 A' ?
単行本: 1967ページ
6 l1 k$ S* Q5 g# ? B0 t! k出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)# R" q5 A1 K8 A6 o9 [+ a
ISBN-10: 4767410665; ?$ s5 [1 v3 P4 e: `
ISBN-13: 978-47674106617 ~. m- S8 w0 P
発売日: 1985/107 h4 Q0 Q- `: ?6 c* \
商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm
, f. r2 ?( U" C2 ]8 p% g7 P$ k# H1 L% P/ d2 S
http://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/
; e3 @4 @; j6 y3 p* ~) Q4 I! ?) q! [登録情報/ ?" \; G! r, q( @( u" v( O5 j( s _
ペーパーバック: 2111ページ
+ Z! V9 Q. k! P9 X. M出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)* e( C. t" o4 t/ J% ^6 N
言語: 英語, 日本語, 英語, 英語/ ]- r. C7 U; Z$ U
ISBN-10: 4767410770/ v. X, K* `" e
ISBN-13: 978-4767410777
( t6 ~. k7 A: g9 a発売日: 1994/11
! v4 M u4 Q: U" g2 M$ W" ^7 h$ @, `/ [3 f- n! c$ L, x1 N+ I3 ?
========
7 i! Q/ K: \/ w1 }: ` v9 @# v3 C0 \translate条,+ K. ^" \; J: C- {, V
《新英和中辞典》(第五版)
7 P; d' r. e( [2 X% ttranslate2 V( C: v3 a3 b) U+ h+ V6 ^) r
+ [7 ~7 `/ C# W# J) Z〈ラテン語「運ばれた」の意から〉
1 e& b% T3 W0 L2 c" O' l( o |動|-他-
- }. p" Z0 o8 {: T$ C2 o 1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.* M5 t6 h$ w& \% ]6 @1 O% Y: I' l$ X
translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.
3 ~; f R! }! P translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.. k8 N1 r% ]9 D" T/ ~' D
2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.! Y* v" m1 x. y7 v$ V J5 D f
How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.
! e; }2 r3 n5 P4 o# N. w9 }0 K) ?3 R I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.
' w2 R" M. ^2 E2 U+ J" N- `9 A9 f- f 3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.
) L+ x; E! d, o5 ^ translate a poem into prose 詩を散文に変える.3 L% u3 G" @- w4 ^. n% f" R0 q7 Q- o
I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.
5 S% O7 E8 X1 x. x* Z2 A \- [ 4 〔+目+|前|+|(代)名|〕* G. Y# m/ W& F; s* Z: ~
a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.
; \# `5 V1 E6 A; r b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.; C- t# v/ M9 I; D
-自-
0 Z' K! Q7 H# o& O, p0 O4 T2 i 1 翻訳する.
5 m2 C1 ? N+ K8 w& R. e7 i8 I0 b 2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.
2 Z" n& l* Y; }1 E/ E: j Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].: n, ^9 L9 W" Q" F: h- v- q. S
3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕. ' G, i; X+ o, n+ b' a
21世纪英汉
, F! j' r9 j% Q( K" Btrans.late
: L2 @/ z, Q7 D[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]$ L. l/ @7 Q" f" O- Q
《源自拉丁文“被搬运”的意思》! l0 Y% [; H1 l0 ^# r' H0 R; }
及物动词
; `% c+ |: _& w/ Y9 _& o1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]
& l. r2 v: h: P7 U~ an English sentence into Japanese |; r, x5 i4 q1 o+ F+ B& N
把英文句子翻译成日文4 ^ c f, Z+ F; }% {
~ Homer from Greek
! `" }6 Y9 b# Z( y由希腊文翻译荷马史诗
5 W( C' j' ~" s" [% [2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明8 D# O$ f! W6 M9 c- h
How would you ~ his conduct?. # e8 r# t1 n$ y, h( s/ d
你如何解释他的举动呢?
0 S# L1 a7 V6 Y& dI ~d his silence as a refusal.
& _4 s+ L- S( q# n+ S( P' Q我把他的缄默解释为拒绝
/ D$ p0 d* P6 l( [3 J- E k3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]$ U: @8 i/ ^* x. }: c
~ a poem into prose
: O Q- F( ~! z$ E) L1 Q把诗改为散文$ p% t6 Y& Z' s/ T5 _7 |! B3 `
I could hardly ~ my thoughts into words.
: a O1 O0 D( j# {! h! g3 B' C# }, G我几乎不能把我的想法用言词表达出来
1 M, X8 l3 _% [( R4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]
8 t) m1 L1 X V8 e* [0 Cb.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]
3 ^( d/ @0 W5 a$ y8 V 不及物动词
$ s* ~+ b; p3 l* U8 Q2 ^* ~$ [1 翻译. A0 _" s6 s- H5 C; U1 b
2 <诗等> 能够译得 (…)
) O& a7 s& y2 t- O7 k$ ZHer novels ~ well [easily].
& v. l2 B) R" z$ Q她的小说容易译得好 [容易翻译] ' i! B8 x. N$ R3 W: q
3 (结果) 可换算[成…],成为[into] / r- R/ y* i& d6 y
6 \) W+ D6 R& qrender条,
( ~$ u$ E- B2 ?& J W; u《新英和中辞典》(第五版)+ j1 n. F2 Q) j% ]
7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.* w. m+ A g" Q) F1 l
Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.# v# E" p' {8 }8 P
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない.
( D8 E/ e. I; @! Y1 B21世纪英汉4 a- c* o; a3 x: i0 t. o: O9 ` M+ o
……7 {2 Q9 e9 i; {% c% t
7 将<文章等>翻译[成…][into, in]
% k+ T% `- O$ AR~ the following into Chinese.
5 g. v4 u' K/ o: M" f- y( K把下文译成中文0 Y. i6 N4 N. B# s9 Z$ m
Poetry can never be adequately ~ed in another language. $ T* J7 ^( }" k, L) |- `
诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|