|
本帖最后由 klwo2 于 2020-9-29 13:01 编辑 1 K8 x9 S) \( A$ C
) {$ x8 E t3 Y$ u读过天才、疯子、大词典家、教授与疯子这个故事的朋友都知道,牛津英语词典/OED最早走的是「人多力量大」的路线,众人拾柴火焰高,大家一起找书证。9 D8 [$ z5 u7 z% Z
% ] ~( C9 G4 X/ ^; ~# K找书证算不上特别难,难的是书证一定要找最早的。追根溯源,穷源竟委,这股风气是OED带起来的,影响了西学东渐以来的中国知识分子,编纂《辞源》《辞海》《汉语大词典》这些大型辞书的时候,不管编纂条件多么寒酸,大家多多少少都希望自己能实现跟OED一样的目标,平起平坐。2 i6 n' o+ @8 r' r& h1 z% `; P
——————————————————————————————
7 I6 P# @6 a' c% e) l. |4 p, h! g3 a
最近一阵子,OED编者发起了一个活动,让大家帮着提前最早书证,如果你发现OED记录的某个词的最早用例还不够早,欢迎告诉编者。这是怎么回事呢?
q* O- X. L" \, ?$ J& G6 K; s" k, g7 |2 B
原来,OED3刚开始修订的时候,数据库还是稀罕事,编者就在这样的条件下修订了M-R之间的单词2 N3 }' L/ E: z' V j u* e
4 N0 E7 j" @! f Z7 v. C
时光荏苒,转眼间数据库资料库遍地开花,新修订的部分自然是充分利用了这些利器,可是老的怎么办?编者已经没有功夫把M-R之间的词再逐个过一遍了,于是这么一个拾柴活动上线啦~+ _- T6 t2 [; g: v' T
3 M: [6 I# }0 w5 x3 c教程超简单,我来演示一遍:
4 X" l0 d; K6 ~; V% U% g$ e
9 p" u8 X) m' x* V1)找下手对象。OED说了,下手对象是M-R之间的任意单词。其他单词不参与本次活动喔
* y) U+ }* T* T* \9 z2)在数据库里面搜一下,比如下面这些数据库:0 p# E+ J* Y9 T( d* n, U u& J3 w
" f1 S8 ~- n' `; }0 n7 I
Early English Books Online (EEBO)
/ U, p) \8 |, c3 K! dEighteenth-Century Collections Online (ECCO)
t$ F# Q( \2 {9 v( KGoogle Books
0 K' I$ ~6 B& t- tAny substantial historical newspaper database that features facsimiles of original pages (there are many suppliers of these, including Gale, NewspaperArchive, ProQuest, and Trove).
* l* ]6 Y# Q1 u2 i6 [0 S1 f有的免费,有的需要大学、机构账号登录。
0 ^$ ^2 P m) j2 q) Z& B$ {+ ?& W: ~5 t" P0 v/ ]
比如说,我看上了masculinity/男性 这个单词,打开第一个Early English Books Online (EEBO):0 D1 O( s& f+ q" F3 k
s- J% h4 n. R8 f( B& Y% v1 L8 b \$ x- k4 A
% C c- w6 k' a然后把masculinity填进去搜:$ C5 D. z# ?" I
- N' P7 ~7 ?2 F7 M. Q: Z1 |# Z
/ M4 n% M0 p# e
a4 E! N) p$ p/ A* I) B看年份,咦,好像比OED条目里面写的最早书证早唷,那就点一下「Results details」:6 m1 j5 j$ T. k. |
, q) Q1 F+ Z' I5 Z
$ w0 I5 P# d S$ y+ l6 M+ f N
4 n: p0 D' f; _6 [0 N这里要小心一点,说不定句子里的意思不是我想的那个意思呢?不过masculinity本身意义比较单一,这里Masculinity 跟Feminity并列,明摆着就是我们想的那个意思嘛!一点儿错也没有
6 [5 k' Y3 n, g4 L5 N
- x; v2 o) }; q$ i; Q那还愣着干什么,麻溜地给人家填表去呀,网址在这里。
& ?7 @; v& ~! y0 }+ d) m3 X( d8 L0 ]8 m2 Y
要填词语、年份、数据库名、整个句子、句子所在的书名。
" z9 ^/ V1 X7 Q/ R6 I2 S, Y8 I& V ^$ Q
还有一个办法就是上Twitter,发#oedantedatings 报告书证。反正流程就这么简单,演示一遍,走完啦。5 u: T- ]1 f2 ]% U
& _. V7 k6 @! w
当当当当!
3 S9 b: |4 O* y( Y! E
; D& L4 S1 i }; B3 x# |
2 u: y$ m& i/ l9 v/ U1 u3 m+ M# [1 V' W8 a% T& n
看,现在OED网站上,masculinity的最早年代提到了1571年。例子就是我们刚刚演示的Early English Books Online (EEBO)里的那句话,是不是很有意思呢,喜滋滋……
/ z+ z7 ~0 ^8 U; y5 {3 E( V
/ C" y( _3 K0 c4 {OED修订者说:! B% n: ~4 L% S" R& [7 T0 w+ ~ C( e
) f9 J4 J* D0 K. X T: q
masculinity: antedated from 1748 to 1571' [3 y" g+ E: w) @- C
Munro-bagger (a climber who ‘collects’ the high peaks known as Munros): antedated from 1956 to 1910/ ?/ B" o$ `, G" Q& |# v, g! h
monkess (a nun): antedated from 1729 to 1602 (a contribution from former OED researcher Christian Munk, who clearly misses his old job – he’s sent in numerous monk-related antedatings!)7 _# j8 [* t+ K6 u3 ?/ }% B4 ?
Macaronesia (a region including the Canary Islands): antedated from 1917 to 18786 J1 T6 X3 | I9 x
macular (referring to maculae or sunspots): antedated from 1826 to 16867 \! U. ?$ _- t3 H
meaningless: antedated from 1796 to 1728 mendacity: antedated from 1646 to 1540 using EEBO; likewise moonbeam (to 1535 from 1600), multiplication table (1657 from 1662)4 b9 a8 I# _7 Y) r4 K/ ~% I
masonic: antedated from 1786 to 1761 using ECCO; likewise moonlit (to 1783 from 1817)
4 \7 D. W% B) I, x" Fmenopause: antedated from 1872 to 1858 using Google Books; likewise melodramatically (to 1820 from 1836)
% @! Z9 n# M$ S; Pmeanie: antedated from 1927 to 1902 using NewspaperArchive; likewise mellophone (to 1901 from 1913). u7 m$ _- Z% b& t4 [8 e- z- t1 g
mom: antedated from 1894 to 1846 using newspaper databases on ProQuest / P; b3 h$ Y% Z" \$ i( g
你看,虽说大家都喜欢书证提个几百年什么的,显得进步大,不过以人家的标准,最早书证提前十年二十年的也叫「提」,完全不嫌弃啊。天底下那么多闲人,不用浪费了。
/ N \" _ a% D- t4 N4 `
- F( D1 L0 S8 g有人问,那咱学英语的人参与这个有没有啥好处?这个问题我这么看:
' S1 I0 k# f3 q6 R" h: L G2 N; O6 k! x$ k. h( ?/ J
1)横竖就是个活动,图个轻松、快乐、乐呵,玩一玩不是坏事儿
) ?6 e# _$ Z4 m7 e3 B. J# t+ Z! R5 [+ T2)如果是抱有雄心壮志,要给人家贡献一大片,那大约是误会了。OED修订慢着呢,复杂着呢,帮忙找个最早书证算是拧个螺丝 —— 天天拧也拧不出航空母舰呀3 z) |% |: }+ l
3 ]- e6 H |: ^5 D以现在这个进度,OED完整翻新一遍还要二十年(据说2037年完工),当前的OED在线版,老内容仍然占大多数 —— 2000年开工的,时间才走完一半9 c# R3 r/ m; x+ ?4 [2 G2 }) W
————————————————————————————————————————6 s0 c# |$ R* J4 j
下面说一说,假如说《汉语大词典》也搞这样的活动,该怎么玩呢?1 f9 y9 N$ G. F3 T
2 h6 ]+ J# `$ V5 K7 r* O6 q声明一句,我说「假如」,我可没有替人家编纂人员发言的意思,不要看错咯。
' z% i3 \6 ]" i0 X
p3 I; y. a3 a2 g* Y我估摸着,这活动会有几点不一样:
- \: Z" G) x5 z! I( w
9 p# v @! E4 R1. 大多数古书没有确切年份,有好些书具体年代、朝代都不甚清楚。所以要参与古代词的部分,不能指望大家伙个个都清楚谁比谁早。
& N# D; L4 U% a' f4 ^7 z2 v$ \ T/ {2. 古书有断句、标点问题,还有好些古籍没有整理过。这都是难题。不过话说回来,参与这个,绝对能提高古文水平、古代文化认识水平,能催出多少篇论文来那更是不用想像~汉语的历史毕竟比英语长一大截呢!
- z! E' ?: |4 T# G- s
6 l% s* c9 {: B要解决这俩问题,我没什么高招。不过我倒是建议啊,《汉语大词典》第二版完全没必要出什么纸书了,效仿OED,搞在线版得了。在线版完全不用担心篇幅问题,不需要考虑省纸、省墨、印刷成本。
% T4 ^: L% l; t6 E3 c# |9 X5 _3 N; r3 l- Z
以在线版的形式广撒网,征集例句,不需要读者定年代。好比某某词收集了30个例句,刨掉重复的、不合格的,剩下20句,这20句里头有5句不是很典型,语境不太好,再剩下15句挺好,各个朝代的都有。
0 E# |) e& o n, }4 a3 c
. Y6 B5 \5 j3 w# L: [, h E8 h0 D请问纸书能把15句都印出来嘛?当然不能了,这样的话成本盖不住,必然要取舍,「舍」掉那些不是一级棒的例句。这么一来,辛辛苦苦给你贡献例句的读者苦等几年后收到书,发现自己找来的例句完全不在里头,什么心情?还会继续贡献不?——虽说编者可能也是割了爱了,可是这份心情读者看不见呀。/ n, X2 {/ N2 X7 Z
) k" `2 t) S( k& L; T只留在线版,编者读者都可以尽情放飞自我,不用顾忌篇幅。纸书留给专书、专著,比如Historical Thesaurus什么的。
5 c& b$ }% V. R7 o0 W! N) X9 M5 ~ a! T+ V. w& W6 A$ I1 O
留在线版还有个好处,汉语不分词,某些说法到底算不算一个词语,争论不休。「带孩子」是不是一个「词」呢,《国语辞典》说是,带孩子=带着孩子、照顾孩子。可是《现代汉语词典》《汉语大词典》大概觉得带孩子=带+孩子,是字面组合,就不收录。可是「带三个孩子出门」跟「离婚带三个孩子」不一样,能拒绝承认嘛?「带娃」不是词。可是「带娃儿的」「带娃娃的」指奶妈、保姆(漢語方言大詞典),你不解释,人家以为指的是当妈的,这能行嘛?
" w, z$ H* y0 e h0 H0 _5 n1 E6 O
; s1 u2 Y! A& [: m' j3 J1 C7 |; x与其在这种问题上反复纠缠,编词典的跑去掺和语法学家的事儿,床头吵架床尾接着吵,不如统一放宽标准,大不了在释义里头写:「带孩子,带10+孩子的字面组合;带12+孩子的字面组合」嘛(《现代汉语词典》「带」第10个义项:引导;领。第12个义项:照看孩子),太过分的短语拒收就行了。多省事儿?编者开心读者也开心,反正不用担心篇幅!
# s' f% @5 D( x; d" J
3 l. l( p! t4 L& w————————————————————————————————————————
- f! O9 ^& m+ x/ ]$ o" x2 [3 `
3 V, k' L4 C( g* h0 t$ D( Z言归正传,说回怎么参与活动的问题。我给大家举浅显一点的近现代例子:
+ {6 ^. |) W$ N0 A$ P0 u5 V8 \; ~' O' s/ s- J
《汉语大词典》「男性」:
8 m z3 @2 N8 ]7 C' W
8 l' s: N3 }' W) d$ C. x6 r* T. w, k
: r% m& G5 A1 U; r o( r7 o5 [
8 I3 A% d% F8 s2 @; i, f2 k2 R Y《汉语大词典》「男性」的书证是1990年的?这是在调戏人吗?
7 M; A" F# M. p0 L) i3 l L
' N* }9 @, I1 k. W当然不是调戏人了,这是《汉语大词典》收录方针的问题,当初《汉语大词典》收近现代词,就没有追到最早的书证。6 m) O2 c3 O# H" f, G8 H1 }
/ ?( @8 I' X3 ^- a# |' q$ E8 q换一本看看,最近刚出的《近现代辞源》:
2 n( T! q) J0 f# r1 V7 R a7 u5 g* x8 n: |" q- g9 \5 q2 U& r- q5 w+ a& ?5 }2 o& I
y$ H! T y# D' A, S7 ?
, K$ A3 j+ L7 F5 P% \* I% O( s3 G7 ? `4 O; U% |
「男性」「女性」追溯到了梁启超的时代。6 U* S: c! J+ e. |
0 |0 Q1 @: q1 h
要不要找这个?说实话,我有点没兴致。不瞒大家说,我偷偷地看上了同一页的这个词「女朋友」:# |* N- Q# Q/ {
4 X( r' y2 \# B' E+ U
1 Z( d3 t+ L+ F) p5 n" \
1 ~7 |; i8 x; C, G- ?4 k( O+ m
「恋爱中的女友」,这个意义最早书证在1934年,《新生周刊》。这我有点不信 —— 《新生周刊》是上海刊物,刚创刊就用上了「女朋友」?不太像是最早的。
5 V! c' }, K# K
5 H1 r b/ W3 n \( F/ b哎,我怎么觉得「女朋友」像是西洋girlfriend翻过来的呢?最早应该是洋气的人先说的吧?
" [* W8 ?$ r! V4 X& q+ T2 C/ ?! \6 t0 Y
这就上晚清民国的数据库看看,我这里选的《申报》数据库:
# o$ ~7 d7 S1 {3 _6 I- w/ [ L! _
' _( ]" h# k/ n- s* Y/ z' w2 J' A, p# b7 S7 |! E
9 R8 U" T' Z, }1 U0 r" h+ z$ L! D
果然有更早的句子。不过好像不太牢靠,不能证明这里的「女朋友」就是「恋爱中的女友」——尤其是那个「女人自有女朋友」,听着意思应该是:「女人自有女性朋友,咱们不用替人操心」……2 d+ u. O) {8 Q& ~+ U: T* |$ ?- o( ?7 o
& Z( h, }8 U8 M7 a- s1 u; I: ~
' ?% O) c, }6 t! ?8 l8 m( O/ j1 l7 B+ K8 g. i/ y6 P4 S% I) u
这个1921年的看着挺合适唷。一起看一看瞧一瞧——
( O6 d% ^) @$ F9 `; `' ^
# f' |0 o% p i) D+ J& C7 ?上所述之海外姻緣,除重婚外,本無不正當,且世界大同,欲謀世界眞正之和平,此種婚姻乃爲必要之利器。
! ^4 n" [; @2 [$ Z( L9 F
5 ~3 N" M$ G4 x0 D, q2 x# U普通之學生有種種原因,故不抱此種婚姻思想,然同校中不乏女學生,爲交换智識起見,結交一二女同學,亦理之所宜,惟在英國學生,秉守此處學生之習氣,與女學生通信者有之;與女學生在校中談話者有之;然校外之校際,則尚付缺如。一則中國學生大半以結交女朋友爲不可彰揚之事。一則亦無人爲之創耳。有時或有人請一二女同學在中國飯館小叙,不二日則凡中國學生無一不知之矣。此等處亦不得不嘆中國學生見解之小,同學間之酬酢,何所用其大驚小怪耶。
1 h" o! X; k+ @& w7 ]文章题目《留英法學生瑣談(五)》,刊于申报1921-12-10。讲的是留学英法的中国男生结婚谈恋爱、结交女朋友的事情。女同学能跟女同学结交,在英国的男同学你们也要动起来啊,老守着故土的风气干什么,光会在校内交际,校外呢?「结交女朋友」有什么不可张扬的啊?
0 ?# W" p A+ f
% D- a- f9 M) |& @5 S5 \: a这回是「恋爱中的女友」没跑儿了。
& Y, e$ R5 S# Y+ |) ]( N; \
) {- z+ J( H' k! b5 W1934年——>1921年,提前了13年,还是不错的哟。: \7 b- u$ B! T$ l S4 _1 Q
9 D+ f" K" M v* ]: o& G( yOED grilfriend条:9 Q1 E. W3 v# w) X6 i4 a
6 `8 Z9 p. n/ P) v
2. A female with whom a person has a romantic or sexual relationship; a female partner or lover.7 I! g8 C9 ]/ F* t. H9 u
Used of a female member of an unmarried couple, in some contexts esp. a young couple whose relationship is conducted on a relatively casual basis.
" ~& _7 V/ A5 u. L" R. V8 M# d1892 F. J. Furnivall Hoccleve's Minor Poems Ded. p. iv To the memory of Teena Rochfort Smith my much-respected and deeply-regretted girl-friend.7 y- e i. ^- A
1928 R. Macaulay Keeping up Appearances xi. 118 Daphne seems quite to have become Raymond's girl friend again. 2 c6 F" ~, w1 S: K$ T" `
比照一下晚清留学生的年代,这两个词年代确实差不多。3 I0 o' p9 K: U) ~' h$ p, M
$ n+ P, @+ D# R
怎么样,还是有点意思的吧。接下来的工作就是填表或者@人家微博账号啦
$ T7 y2 b( K$ m% K' ]* U. J3 ~% M- d8 w# d: U- X$ l
——————————————————————————————————————————————
. L7 E z; C8 S, uOED收词60万,汉语大词典第一版约40万,还是很相似的。期待在不远的未来,大家都能一起玩上「众人拾柴火焰高」,省得一说学语言,大家就联想到背单词,背完牛津背朗文,背完朗文背柯林斯,背完柯林斯?我要背OED!一说学古文,就是背古文观止背唐诗三百首背四书五经国学私塾幼教……能不能有点新意呢?
: m2 ^1 X3 M% t/ s d& l
0 Y* W4 U) a: u, E8 Q2 Q) H- z, B# E1 [$ o7 _6 P; ]& ?
' R$ R4 \2 B0 w. k! Q& o3 H* t
1 `) }) H5 `7 T2 z* X$ m3 }
) `& j/ `% H1 y6 a) n5 H3 g& P/ W |
评分
-
1
查看全部评分
-
|