掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2973|回复: 15

[词典讯] 麦克米伦高级英汉双解词典 (2020纪念版)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-12-24 00:26
  • 签到天数: 201 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-10-8 07:27:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 centrino 于 2020-10-8 07:34 编辑
    0 S+ ^0 `: Y$ ^' Y$ h/ n
    * C" V4 j2 Y" k& z6 a) r据本人了解,台湾繁体2016版绝版时,書林出版社曾经和英国麦克米伦公司商量再版的可能,麦克米伦英国总部对于纸质印刷再版的想法非常冷淡。* ?+ X; `: {) Z# A* s
    " d8 p1 h0 m2 O- @
    最后的结果是,台湾書林出版社直接拿下了该词典繁体中文印刷的版权,以后再次印刷就不需要英国公司授权了。% G6 N. J+ B3 ?6 |- y% B7 ~

    $ I* k, C9 V& m3 _1 f3 ~$ Y2019年,曾经推出《麦克米伦高级英汉双解词典》2019增修版,但现在已经绝版了。
    & b3 E+ j  r/ H& G5 [. l& i0 ^& a" r, m5 ]% w1 f% ?% a* _
    最近,書林出版社要推出该词典的2020纪念版,页数增加了40几页,主要的增修应该是附录的一些词汇。具体如下,
      i3 s- t( E9 ?: ?
    8 Z" g& y  Y- U: Z( V
    2020年纪念版】预购优惠中!
    2 I* |4 _" U5 v
    预购日期:即日起~2020/11/30止
    ) P4 N$ e% {" c) s/ X2 t  z9 P2 D& x$ m  N% z/ T! Y
    产品特色
    ; p3 u4 C. B- Q. {  N5 d
    . N! ~2 z- V8 G: |+ b1. 传统英汉词典讹误极多,几十年来以讹传讹,滋生不少问题,如将bald eagle误为「秃鹰」,green bean误为「绿豆」,a miss is as good as a mile 误为「失之毫厘,谬以千里。本词典提供可靠中文释义,在阅读及翻译时可以得心应手。
      b* F' t* q- h6 i2. 收词超过100,000条,比同类型词典多20%以上。词条定义多元的则有一目了然的速检表,查阅快速便利。
    + {4 D: V1 i2 J$ \: j3. 最常用的7,500字以红色字体凸显,用三颗星到一颗星标示词频,红色词条都详细深入解释和示范用法。
    % o6 [0 N" O! C2 `4. 重要词义的语域都清楚标示,例如:spoken/written, formal/informal等。" ~; R. y& g# u, j" _  f, Y
    5. 定义、例句中译自然顺畅,专门术语依据专业说法,对翻译极有帮助。! P0 x$ h/ C* b2 G' W. V
    6. 收录词组 (Phrases) 及成语 (Idioms)超过30,000条。
    ( e# I; b, R- p7 `, ^7. 450个搭配词表 (Words frequently used with…) 列出最常用的词汇搭配,可使英文表达地道自然,增强听说读写译能力。; ~  _* t) ^( k6 G8 A' h
    8. 40多个隐喻解说栏 (Metaphor),把一般人日常习用而不自觉的譬喻用法加以分析、点明,可大幅提升阅读、写作、翻译能力。
    + R, u9 R, W, {9. 22个常用的表达方式的示例和解释,例如:Ways of apologizing, Other ways ofsaying laugh,… 等。
    1 ?! N* x0 j+ n8 O% [4 H# N& g10. 众多独创对说与写很有用的 “Writing and Talking about” “Words you can use instead of” 等专栏。5 W( @9 u" X1 X; a5 k+ h/ J$ }
    11. 专文介绍常见的 “false friends”,即字面上很像中文,容易让人望文生义、误入陷阱的英文。, v6 C7 m, `6 [( m8 P" N5 c
    12. 附录详列其他词典难以找到的汉语文化特色词,如:bodhisattva(菩萨),pearl milk tea(珍珠奶茶),nasolabial folds(法令纹)等。; b4 A4 k) f! {2 u* ^( H5 X5 R
    13. 本词典于出版后,为使内容与时俱进,分别于2016就内文词条方面做了200多处修订,2018又做了微幅修订,2020年再做局部修订与附录增删,如: moose (麋鹿) 修正为 (驼鹿 (俗译为麋鹿),3G更新为5G (第五代行动通讯技术) ,另加入IoT (物联网),QR code (快迅反应二维码) 等新词,并于附录中增添COVID-19相关词汇等新词,让内容更臻完备。
      E2 h  P" A9 n( K0 J# i. L
      X+ R3 v) l, B$ U0 u附录新增「COVID-19与防疫相关词汇及用语」,分单元如下:1.病名及病毒相关词汇,2.防护器具用品,3.医疗护理,4.筛检,5.病例类型,6.传播感染型态,7.疫情描述,8.病理症状,9.防疫控管,10.疫后经济,11.其他相关词汇。
    ! L) L8 y8 E; e6 u# h# W3 T
    如果你已经买了2016增修版、2019增修版,可以不用买2020版,因为整个词典的主体内容是一样的,根本没变。

    1 k# u! X' W6 K( n0 s. T
    这本繁体词典以后不会绝版,因为印刷权现在在台湾書林出版社手里,随时可以重印。

    2 v# a2 Y" W) {% j; ^( ], h

    : E* I5 C* @7 Q, l: Q' S8 K4 U
    ========================
    麦克米伦高级英汉双解词典 Macmillan English-Chinese Dictionary (2020纪念版)
    书林书号:
    20265328
    作者:
    定价:
    1600
    会员价:
    $1360
    ISBN
    9789574458950
    出版年份:
    2020
    装订:
    平装
    总页数:
    2448

    ; B/ b( [9 P' _0 C5 ^/ f
    7 J7 L4 |% A' w( T/ \( W. l

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-31 07:13:57 | 显示全部楼层
    https://www.sanmin.com.tw/Product/index/008437033
    & a( W1 W# a+ t& W, m+ K9 c2 ^0 K/ i3 z  `4 ~
    明天上架
  • TA的每日心情
    开心
    2018-12-24 00:26
  • 签到天数: 201 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2020-12-25 13:36:15 | 显示全部楼层
    苏正隆写的说明,贴到这里,补充一下。
    + I" @8 Q1 }3 y# Z7 P0 o* v& B% p! L0 G
    《麥克米倫高級英漢雙解詞典》在台灣頗受歡迎,但詞典成本高、利潤薄,因此 Macmillan 公司似乎興趣缺缺,常有斷貨問題。2013年下訂單時就告知我們以後不再供應,2015後曾一度缺貨一年多。2016年我還特別到香港商務印書館去演講,介紹這本詞典的優點,幫忙拉到香港一張大訂單,連台灣書林訂單,合計5,000本,才說服他們再版。但 Macmillan 照例提醒我們,這是最後一次。2017年開學《麥克米倫英漢雙解詞典》又斷貨,聯絡一年多,他們覺得印詞典挺麻煩,這本詞典2,600頁,要特別訂製超薄又不透油墨的詞典專用紙,也需要專門的印刷、裝訂廠配合,這筆生意幾乎無利可圖,決定不再印了。
    * V: Z; P! m# x  t, R& N2018 年底, 終於說服 Macmillan 由我們來代印,2019 年初《麥克米倫高級英漢雙解詞典》又有書了,但一年半就銷售一空,2020 開學季又斷貨。這次再版又折騰了幾個月,英國總部打算調漲,但我以疫情理由擋下。; J; ^  i! Y) G7 Q
    2020是非常特別的一年。在英文裡,20/20 vision 表示視力極佳 (20/20 vision is a term used to express normal visual acuity),也比喻看得一清二楚 (Completely seeing the truth of a situation),所以這版封面印的是《麥克米倫高級英漢雙解詞典》2020紀念版。相信這本《麥克米倫高級英漢雙解詞典》2020紀念版能讓你在英文有疑難時都能看得一清二楚。
    " X, \$ B6 E0 f8 k7 m: L雖然我不懂塔羅牌,不過剛剛在網路上看到:The Tarot card … 20:20 indicates a change and a new era and is accompanied by a kind of renewal in your life. 今年2020歲末將屆,希望從此否極泰來。
    6 p( F% q& ^' o* S(Jerome Su, Dec 23, 2020)* g( _) E0 f! i% L* M
    - O% S, g& M1 v% W% D8 _: ?7 {+ }2 j

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-10-8 09:46:13 | 显示全部楼层
    韦氏的作用和影响确实越来越大。
    2 {/ O2 n; U8 q. Z: w
    % a9 y6 B+ r5 |; m, P3 u" `奇怪为什么“麦克米伦英国总部对于纸质印刷再版的想法非常冷淡”?

    点评

    因为印出来,卖不掉,回笼资金困难,现在都是app的天下。繁体麦克米伦2019版好像也只印了3000本,所以绝版了,出了2020版。  发表于 2020-10-8 10:07

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-8 09:38:11 | 显示全部楼层
    本帖最后由 ucccafe 于 2020-10-8 09:40 编辑 . w% ~, l( R4 K' B/ q' \. V; r
    ' J& z/ b- Y- Y! ]" E0 [
    算是書林從網頁版、台灣近幾年用詞,自行加入在書本版。! e" T8 s7 x/ ?# a
    一頁多一元新台幣,算是合理。
    5 c4 |% _& F7 t) @- P- ~還真不知他們為何不轉向推出MWALED繁體中文版...

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-8 11:06:38 | 显示全部楼层
    繁体版是基于简体版修订的吧?

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-8 12:11:31 | 显示全部楼层
    即日起预购……链接呢?什么时候发货……) H) r5 a$ D/ T" [6 e- ~+ B& b
    " J$ v+ [" t' r& m$ _1 D
    话说我看了下:【附錄:COVID-19與防疫相關細目詞彙及用語舉例參考如下:】
      h. ?$ J7 E( Z& O# P$ p( R& j1 c% E" P( m$ L% L
    10)  疫後經濟6 H, B+ n( `( V4 w: m4 h
    ; i- }" I# s: G
    振興三倍券 triple-stimulus voucher
    ! u' @$ r2 b9 Y# S) `! ^; a
    ' D& U3 G* J. D; ^+ `1 ?紓困振興方案 relief and economic stimulus package/ Q2 R) C! l2 g; a; n; R
    2 M' Q: M# }+ @6 @- ^, G% r
    報復性消費 "revenge" spending2 }7 Z; @  s, \: a) ?
    % i. |$ {% _# w+ D) S
    無薪假 furlough' J/ A! V7 ^5 q) p4 w

    + P7 p9 x, }, t& T* P/ D……
    第一条台湾专属,第三条中国大陆专属(英语媒体用这词都是指的中国大陆),第二条太长啦,现在美国人吵翻天的纾困方案,明明只用stimulus一个字表达0 b+ e, j9 \( d9 ]. }: f4 c6 h
    不知道有没有收录V形反弹、K型复苏、U形、L形……我觉得这个词汇表不像是从英语媒体报道里总结出来的……
    $ a6 U' C2 l3 {2 l7 G; C
    / Y! ^6 Y$ Q3 P% F! ?( i; r当然了这个纯属糖果,倒也不必深究
    " s7 ^2 ?# a- I4 M1 K, ?
  • TA的每日心情
    开心
    2018-12-24 00:26
  • 签到天数: 201 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2020-10-8 15:21:29 | 显示全部楼层
    本帖最后由 centrino 于 2020-10-8 15:24 编辑 / P4 I$ T$ o7 Z! c4 s& Y! [- V
    klwo2 发表于 2020-10-8 12:11! S' ?' o5 l% p$ R1 `, W; I' ]
    即日起预购……链接呢?什么时候发货……
    - Z" \, b* b  m' U% D, ^! R" q4 r# s/ R" F+ J
    话说我看了下:【附錄:COVID-19與防疫相關細目詞彙及用語舉例參 ...

    9 k. `4 V, I8 T6 Q如果单从学习疫情单词翻译的角度来看,你可以买蘇正隆《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》書林出版,但是这本书里面有些文字属于政治化的,意识形态化的,特别是作者从台湾角度浓墨重笔的强调这是“WH肺炎”,页数160页,专门讲这次疫情相关的术语翻译。- ^* }$ Z& ^2 g
    8 P6 z& v( V& W
    至于词典的预购链接,预购是即日起到11月30号,发货则和上次一样,一般是在12月初上旬发,具体点击这里,https://www.bookman.com.tw/BookDetail.aspx?bokId=20265328
    7 ^7 }3 n1 [( P1 G3 \: ^

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-8 16:01:45 | 显示全部楼层
    centrino 发表于 2020-10-8 15:21. o/ [1 }0 J* p( ~7 \& @: M( ~) S2 ?, [
    如果单从学习疫情单词翻译的角度来看,你可以买蘇正隆《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》書林出版,但 ...
    & {! \9 B7 k9 m6 |& i
    啊,我等博客来、金石堂上架了再看看吧# B3 n( ]3 i6 q0 u. B8 ?3 T
    6 \& n# c* s9 @: ?  p& F
    我倒不是对疫情单词翻译感兴趣,纯粹是觉得这个COVID-19在欧美场还没结束呢,就出学英文的书,不怕过时嘛?前几天刚出炉的「抗体鸡尾酒=antibody cocktail」,这些书里肯定没有' d) u: ?* U3 G8 v4 Y4 {/ |

    + ?4 Q1 @% A; V
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 20:59
  • 签到天数: 634 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-10-9 07:32:19 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-10-8 16:01. d# b2 d) y6 n# C* }
    啊,我等博客来、金石堂上架了再看看吧
    ! c& U+ n8 H. F, \
    / \7 g' b! Z2 @* u* I4 q我倒不是对疫情单词翻译感兴趣,纯粹是觉得这个COVID-19在欧美场 ...

      U  n. K4 l9 @: Kcocktail这里翻译成 混合物 我都可以理解,翻译成鸡尾酒,是大误解。
  • TA的每日心情
    擦汗
    前天 23:00
  • 签到天数: 1237 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-10-10 00:51:31 | 显示全部楼层
    唉~話說我八年前買了一本劍橋3~至今整本如新~估計擺回書店也沒人發現...

    该用户从未签到

    发表于 2020-11-9 03:06:56 | 显示全部楼层
    https://docs.google.com/forms/d/ ... bVtwikFYEw/viewform
    ! `8 o1 i4 v% Y% M& _  A! j
    % h3 ]7 \6 F/ m% j& p/ R* B. P實在無法想像,是在慶祝今年新病毒產生的紀念版?!

    该用户从未签到

    发表于 2020-11-9 21:41:14 | 显示全部楼层
    Bartleby 发表于 2020-10-9 07:328 r1 v0 A2 P/ a# p1 E; T' T, `2 Z
    cocktail这里翻译成 混合物 我都可以理解,翻译成鸡尾酒,是大误解。
    2 J5 A- |$ I0 S9 {
    你可以把它理解成「像鸡尾酒那样混合的药」嘛( c# J4 e3 ^9 _# s7 l
    $ Z/ g: }) |! ~3 Z
    这词当然容易叫人误解,让人以为真的要用酒似的。不过话说回来,「面包车」是「长得像面包的车」,也有误解成「运面包的车,卖面包的车」的可能性

    该用户从未签到

    发表于 2020-11-25 10:48:05 | 显示全部楼层
    其实,这本辞典的翻译一直都是在大陆、台湾进行的(繁体字版台湾书林方面出力尤多),2016年的版本是香港商务出版的(还有库存,说明卖得不好),2019的增修版则完全是台湾书林的一己之心,后面的版本其实并没有太大的意思。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-13 00:02
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2021-2-7 09:16:19 | 显示全部楼层
    有一本2019,还没拆包,哈哈哈,想问下楼主,这个2020版本是new edition翻译的嘛?还是原来的第一版啊?
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-30 01:40 , Processed in 0.077887 second(s), 13 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表