TA的每日心情 | 擦汗 2021-4-24 13:13 |
---|
签到天数: 104 天 [LV.6]常住居民II
|
本帖最后由 王凡往返 于 2021-4-18 21:08 编辑 & O. ]; v( G8 V1 U
1 s2 }0 e m) d& I: F
韦氏online不但极不适合英语学习者使用,我认为母语者看了也未必就能真正理解。/ ~% J- c; Q% G8 V
韦氏的所谓简洁,简洁到让读者理解出现偏差的做法并不高明。
A+ j1 V2 ?" O% P: ?. O8 c, V0 S# m韦氏的释义,习惯性的漏掉了诸多隐含的语义,使读者对这个词的理解不到位。/ N; [9 J( [1 }/ j. I2 [
6 l3 F* r/ v5 y) Y0 z7 t9 j! M [( @* O
例如:diamond jubilee
* e& M; @1 E- x; @4 q4 `3 W1 D1 E" J* B% V/ {3 n* E6 h& b0 k
牛津: the sixtieth anniversary of a notable event, especially a sovereign's accession or the foundation of an organization.
0 g. I! d) c% k8 h" X5 B" O5 i% I韦氏: a diamond anniversary or its celebration
8 @; v7 O; p& q: `3 ?/ T2 V# |, q
7 I; W: x3 i6 z: s6 O8 t' J2 v9 j对比两者的释义,孰优孰劣一目了然。我并不认为用词少就是高明,母语者,或者所谓 “英语好的人“ 就应该接受韦氏的风格。6 V; y0 X/ H# a4 n7 c* ^; p8 n
2 F9 h2 ]( b* J- k8 i6 r* L' ~; z6 P
1 u" P' b5 Y. U$ u. m% _& t
再例如:rake up
4 q3 M( z$ O8 F5 {' k牛津:revive the memory of an incident or period that is best forgotten: I have no desire to rake up the past.
! I- E8 h, }1 a韦氏:to make known or public : uncover: rake up a scandal
/ W, u3 E8 S2 `
' r# P0 |9 V! \8 r看完牛津的解释和例句,我基本明白了这个动词短语的意思和用法,头脑中有“翻出旧账”的概念。( Y# v, q/ c5 t! @( X2 o! \: d
但韦氏的释义完全无法理解,
7 N* c: |# a3 S" K# l3 [: a3 u. d8 M: ^; Q/ kuncover? 太多不相干的语境都可以用uncover, 我怎么知道rake up指的是哪种?
$ t- e3 k, R0 ~to make known or public是什么意思?inform, declare 这样的词同样是 to make public 的概念,但根本不是rake up 所能表达的含义。
/ H% g2 r7 R5 e/ n+ X基于韦氏的释义,我根本无法正确使用这个词组。 |
|