TA的每日心情 | 擦汗 2021-4-24 13:13 |
|---|
签到天数: 104 天 [LV.6]常住居民II
|
本帖最后由 王凡往返 于 2021-4-18 21:08 编辑 9 D4 U, I# a3 x: }
6 W5 V5 g3 b* J# _: D9 C. N8 D/ B
韦氏online不但极不适合英语学习者使用,我认为母语者看了也未必就能真正理解。/ H& c2 D7 q5 |, `# g! V
韦氏的所谓简洁,简洁到让读者理解出现偏差的做法并不高明。
8 D1 V3 Y# o5 Y% H6 C3 s" l韦氏的释义,习惯性的漏掉了诸多隐含的语义,使读者对这个词的理解不到位。
0 q% W( M, ]( l. Z# i5 _9 P
! ^7 r& D8 H( f+ V( |7 u( g
6 D, m/ |. e& L例如:diamond jubilee
; A3 v# y# p! v
" I1 b2 v3 c: J5 t0 L+ ]; o牛津: the sixtieth anniversary of a notable event, especially a sovereign's accession or the foundation of an organization.) g; ?' h" a9 O& |! v. i
韦氏: a diamond anniversary or its celebration
( K6 {( f {6 d1 @8 d7 V5 e& ]6 x# _, t. w, y
对比两者的释义,孰优孰劣一目了然。我并不认为用词少就是高明,母语者,或者所谓 “英语好的人“ 就应该接受韦氏的风格。& o$ e# ^# S6 Q- g r/ l
e8 p/ w+ F* e6 A& j# w, {1 K1 P
- k5 x: u: I" I8 ]$ |7 m
再例如:rake up, `) Y Q0 _# n8 W. \
牛津:revive the memory of an incident or period that is best forgotten: I have no desire to rake up the past.
( B3 {2 b$ x, e1 n4 p9 q" j韦氏:to make known or public : uncover: rake up a scandal
" ?3 H5 w* g# T; Q$ V Q( h3 m: G
% v1 F0 p) S0 ]# ^4 Z看完牛津的解释和例句,我基本明白了这个动词短语的意思和用法,头脑中有“翻出旧账”的概念。5 j+ d5 W5 Q/ i: L3 E, d
但韦氏的释义完全无法理解,
- g6 E1 R3 z0 }* b( p; Z* y" Uuncover? 太多不相干的语境都可以用uncover, 我怎么知道rake up指的是哪种? i0 s0 f) t! B/ W8 F0 t( S6 c
to make known or public是什么意思?inform, declare 这样的词同样是 to make public 的概念,但根本不是rake up 所能表达的含义。
4 J% W n# C8 Z" i1 e: a% ^$ o3 i基于韦氏的释义,我根本无法正确使用这个词组。 |
|