TA的每日心情 | 擦汗 2021-4-24 13:13 |
---|
签到天数: 104 天 [LV.6]常住居民II
|
本帖最后由 王凡往返 于 2021-4-18 21:08 编辑 4 f- K, v& C7 r( l
* u3 K, P$ Z/ U) ^8 m: C4 s
韦氏online不但极不适合英语学习者使用,我认为母语者看了也未必就能真正理解。
/ L( H. `) f) S d, h韦氏的所谓简洁,简洁到让读者理解出现偏差的做法并不高明。
1 x' ]( U) F1 @韦氏的释义,习惯性的漏掉了诸多隐含的语义,使读者对这个词的理解不到位。$ A7 X) `8 x1 @: F( e2 c; E$ \
# i F, _2 R7 X/ R5 e) G* e0 c$ d. P( ?: m$ I9 E" Z) r. y; g
例如:diamond jubilee
- e7 j* s/ U+ y, ^+ f7 Q( n' r$ W; F6 P
牛津: the sixtieth anniversary of a notable event, especially a sovereign's accession or the foundation of an organization.
4 {& n( P9 c) l/ D$ k1 Z韦氏: a diamond anniversary or its celebration0 Z9 F" o( T. S& ~$ H l
3 V* j$ L3 P$ P9 z% a
对比两者的释义,孰优孰劣一目了然。我并不认为用词少就是高明,母语者,或者所谓 “英语好的人“ 就应该接受韦氏的风格。3 J& I" i3 k' a
9 _; k0 \: G+ O: Z; U
9 c" E# t2 _% p" d3 W' u2 H
再例如:rake up
* }) R( w0 e, O牛津:revive the memory of an incident or period that is best forgotten: I have no desire to rake up the past. X; r1 G8 |! R- y
韦氏:to make known or public : uncover: rake up a scandal; b$ @# C9 j( }
5 a* H2 Z5 z e& |9 B b
看完牛津的解释和例句,我基本明白了这个动词短语的意思和用法,头脑中有“翻出旧账”的概念。
5 H4 S' M. v& a: _# k但韦氏的释义完全无法理解,, l1 E7 {' w5 y5 {: s
uncover? 太多不相干的语境都可以用uncover, 我怎么知道rake up指的是哪种?3 e8 @ Z) e7 U% O. T
to make known or public是什么意思?inform, declare 这样的词同样是 to make public 的概念,但根本不是rake up 所能表达的含义。
0 X2 ?- Q7 R: l( z2 j基于韦氏的释义,我根本无法正确使用这个词组。 |
|