TA的每日心情 | 开心 2021-9-27 00:01 |
---|
签到天数: 55 天 [LV.5]常住居民I
|
发表于 2021-5-17 16:01:49
|
显示全部楼层
本帖最后由 phoenixlau 于 2021-5-17 17:08 编辑 4 B/ B" `6 t+ O, R3 p
+ R/ t7 A+ E. t, L% t(1)“them”指代“some of those Australians”;
9 k+ i: Y( I6 ]+ Q(2)“being brought home to safety”,指“被带回家达到安全状态”;“to safety”,可以看作补语;
4 V; o9 T6 M2 I0 J& K! D5 w5 w(3)“them being brought home to safety”可看作一个动名词整体,作为“as a direct result of”的宾语:
" r4 L3 U4 F1 m①如果强调这个动名词的动词属性,那么这个整体可以看做是对一个句子的缩略;句子必须要有主语,而这个主语随着动词被动化而被动化,从而达到宾格状态“them”;3 h7 j1 w2 e) c7 t+ G
②如果强调这个动名词的名词属性,那么“being brought home to safety”需要有一个物主代词“their”;
: h( ?! j: V: w4 x8 n( t8 T③在词典释义编写的情况下,可以省略them;但在完整的句子中,带有them是三种情况中最自然的。8 B, a l: Q: O, L8 L* a
(4)“as a result of”,相当于“because of ”。要正确理解这句话的逻辑:被带回家往往被认为是安全的,不会染病;但是,有一部分人恰恰是因为这个动作而染病,这就构成了对于自认为这个动作是安全的federal government的自满情绪的控诉(“an indictment of the federal government's complacency”)。 |
|