掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1369|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 281 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的    : M. w& I6 G; P, {/ `6 c& r/ J3 `
    To see a world in a grain of sand,
    8 z! V. S) v2 e( b* TAnd a heaven in a wild flower6 m( f7 R4 N! g% g  G5 H8 d
    Hold infinity in the palm of your hand9 @' o) S! F7 o
    And eternity in an hour8 Q5 ]0 P- u" a' t; e$ C
    个人理解:5 C- H+ ~- J$ J& R5 S2 X
    一沙见世界,: a5 s/ n* d. v4 C/ A* h& q6 S
    一花窥天国.
    8 A0 M* \, o4 \9 K) H君掌盛无边,% F5 d" N& j; }! P& I8 ~% Y+ y
    须臾纳永恒.# n- V, ]" I# C; H' N
    ' g& R* X! ?& P& {
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑
    ; ]- @' u" {' A7 O6 c3 j' _
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:570 i1 A& d0 m! r4 r$ t; M
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...

    + n7 K$ K' a. y  Q' @) Q7 T0 Q* J) a# {4 I
    一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。5 l( a, B: W2 T/ q
    1 n! z1 m- T! y" T/ {2 R0 [
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:08# |% C% g9 _/ ^, ]& F3 f9 W
    应该不是出自佛经。
    8 _6 |: {$ A. o9 y1 p) t6 k- C8 h* M; [! Q% @
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...

    - _1 p& x% M- Q1 K: o谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑 . m8 x' p+ ^2 ?0 w% S0 J: l" q: z- A0 x
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:20
    8 Z9 g4 G0 P( v1 s, W! a谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    - D5 X! O' E  \这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:478 R6 X! s0 E2 S  u6 `+ U
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
    - s: N* N6 U- k7 V
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37
    . r6 r" [0 ?( N, q0 c6 `楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的    . l; U0 }& A2 F$ A. y
    To se ...

    1 U* q  t, ^8 [9 V2 h7 [谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。
    ' @0 g; T7 n9 @% b
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:58
    ! H" e# |' S+ c" v2 r一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...
    4 }) `6 V4 K2 `& [) N; R8 A
    谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。# _' b# t$ b8 P- `* _
    有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。
    ; |3 G  y8 b# RBlake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。
    % ?; d3 B/ ]( F( Z* s7 y# _但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-8 14:30
  • 签到天数: 166 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html # w9 r4 I" ~; Z0 l3 N- Y3 p
    这个答案里面确实没找到这句话的出处9 [  ?7 b, ~% _: q7 q* X6 P" a
    3 d! K" G- F/ h8 E, H' ~1 p
    如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半)
    1 \9 C1 w5 k. o9 \& Uhttp://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:25
    6 a5 S, ^# H+ `! v, P; T) N( b  f/ g3 Mhttps://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html ' t" Z% g: B$ W2 d1 x7 W
    这个答案里面确实没找到这句话的出处

    $ U1 H. v& @* i谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 18:05 , Processed in 0.090690 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表